1
00:00:01,209 --> 00:00:02,794
Gonna dance all night. Oh, my God.
成晚跳舞呀！Oh, my God。

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,213
Whoa, whoa, whoa, whoa. Where you think you're going?
喂喂喂喂！你諗住去邊呀？

3
00:00:05,296 --> 00:00:07,132
Oh, I know we're a little casual,
哦，我知我哋係求其咗少少，

4
00:00:07,215 --> 00:00:09,092
but it's the end of the night, so we didn't think it--
但都就嚟散場啦嘛，我哋冇諗過會——

5
00:00:09,175 --> 00:00:10,093
Sorry, doors are closed.
唔好意思，已經閂咗門㗎喇。

6
00:00:10,176 --> 00:00:11,302
Come on, we just wanna dance.
嚟啦，我哋淨係想跳舞啫。

7
00:00:11,386 --> 00:00:15,598
Yo, are you serious?
喂，你玩真㗎？

8
00:00:15,682 --> 00:00:17,142
Give 'em a break, dude.
放過佢哋啦，兄弟。

9
00:00:17,225 --> 00:00:18,226
Listen, most folks that come here
嗱，嚟得呢度嘅大多數人

10
00:00:18,309 --> 00:00:20,145
just stand around taking selfies.
都係棟喺度自拍㗎咋。

11
00:00:20,228 --> 00:00:22,564
Let the sisters in.
畀呢兩位姐妹入嚟啦。

12
00:00:22,647 --> 00:00:24,065
Yeah, well, that sign says I got the right
係呀，嗰塊牌寫明我有權

13
00:00:24,149 --> 00:00:25,483
to turn away anybody I want.
拒絕任何人入嚟喎。

14
00:00:25,567 --> 00:00:26,818
You sure about that?
你肯定？

15
00:00:26,901 --> 00:00:29,112
'Cause the Federal Civil Rights Act states
因為聯邦民權法案寫明

16
00:00:29,195 --> 00:00:31,448
"Privately owned places of public accommodation
「私人擁有嘅公共場所

17
00:00:31,531 --> 00:00:34,784
"cannot discriminate on the basis of
「唔可以基於

18
00:00:34,868 --> 00:00:38,955
race, color, national origin, or religion."
種族、膚色、原國籍或者宗教作出歧視。」

20
00:00:44,544 --> 00:00:51,634
♪ ♪

21
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
Told you it'd be fun.
都話會好好玩㗎啦。

22
00:00:57,515 --> 00:00:58,808
Now get over there.
而家過去嗰邊啦。

23
00:00:58,892 --> 00:01:01,102
No.
唔去。
Boy.
喂。

24
00:01:01,186 --> 00:01:03,313
Go.
去啦。

25
00:01:03,396 --> 00:01:10,487
♪ ♪

30
00:01:23,249 --> 00:01:24,834
Run!
走呀！
Come on!
快啲啦！

36
00:01:38,431 --> 00:01:45,021
♪ ♪

38
00:01:47,440 --> 00:01:48,566
♪ ♪

40
00:01:50,485 --> 00:01:52,904
Detective Stokes, what do we know?
史托斯警探，查到啲咩？

41
00:01:52,987 --> 00:01:54,656
Shooter burst in shortly after 3:00 a.m.
枪手喺凌晨三点过后冇耐闯入嚟。

42
00:01:54,739 --> 00:01:57,700
One dead, three wounded.
一死三伤。

43
00:01:57,784 --> 00:02:00,411
It was the end of the night. Place was packed.
当时系深夜尾，个场逼满人。

44
00:02:00,495 --> 00:02:02,288
Shocking there weren't more victims.
冇更多人受害真系出奇。

45
00:02:02,372 --> 00:02:03,873
Agent Chazal, good to see you out in the field,
沙扎探员，好开心见到你出外勤，

46
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
and yeah, you're right, it could've been much worse.
系呀，你讲得啱，本来可以仲惨烈。

47
00:02:05,792 --> 00:02:09,336
The victim rushed the shooter, saved a lot of lives.
受害者冲向枪手，救返好多人命。

48
00:02:09,419 --> 00:02:12,382
Caleb Jackson, 21-year-old student at UVA.
卡立·积臣，弗吉尼亚大学嘅廿一岁学生。

49
00:02:12,465 --> 00:02:13,716
Took three shots to the abdomen.
腹部中咗三枪。

50
00:02:13,800 --> 00:02:14,884
We know anything about the shooter?
我哋对枪手有咩了解？

51
00:02:14,968 --> 00:02:17,262
White male, early 20s.
白人男性，廿岁出头。

52
00:02:17,345 --> 00:02:18,596
Checking security camera footage.
查紧闭路电视录影。

53
00:02:18,680 --> 00:02:20,265
Those the witnesses?
嗰啲系目击证人？

54
00:02:20,348 --> 00:02:21,891
Yeah.
系呀。

55
00:02:21,975 --> 00:02:23,059
That's a lot of ground to cover.
呢度好多地方要查。

56
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
You know, Hate Crimes can handle it.
你知啦，仇恨罪案组可以接手。

57
00:02:24,644 --> 00:02:27,397
No, we got it.
唔使，我哋自己搞掂。

58
00:02:27,480 --> 00:02:28,898
Let us know if you need our help.
要帮手就开声。

59
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Will do.
一定。

61
00:02:32,777 --> 00:02:36,614
♪ ♪

62
00:02:36,698 --> 00:02:39,742
Hey, everything okay?
喂，冇事嘛？

63
00:02:39,826 --> 00:02:40,910
You know I've been doing a lot of cases
你知啦，我最近查开好多单案

64
00:02:40,994 --> 00:02:42,078
in this neighborhood.
都系喺呢个社区。

65
00:02:42,161 --> 00:02:43,580
Yeah, we crossed paths on a few of them.
系呀，我哋有几单都撞过。

66
00:02:43,663 --> 00:02:45,081
People trust me.
街坊信我。

67
00:02:45,164 --> 00:02:47,250
They look to me for solutions.
佢哋等我俾个交代。

68
00:02:47,333 --> 00:02:48,793
Lately, I've been hearing a lot about
呢排，我不时听到人讲

69
00:02:48,877 --> 00:02:51,629
how the feds aren't as engaged when we're the victims.
话联邦探员对我哋自己人受害就冇咁上心。

70
00:02:51,713 --> 00:02:52,755
Look at all these agents.
你睇下呢度咁多探员。

71
00:02:52,839 --> 00:02:54,132
Yeah, you're here...now.
系呀，你而家先至喺度。

72
00:02:55,675 --> 00:02:56,801
Some of us are thinking
我哋有啲人觉得

73
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
that this shooting could have been avoided.
今次枪击本来可以避免。

74
00:03:00,138 --> 00:03:01,890
There was an incident here no more than a week ago.
唔够一个礼拜前，呢度发生过单嘢。

75
00:03:01,973 --> 00:03:03,308
What kind of incident?
咩嘢事？

76
00:03:03,391 --> 00:03:05,226
Three guys from a white supremacist group
有三个嚟自白人至上主义组织嘅友

77
00:03:05,310 --> 00:03:06,978
threatened to shoot people standing in line.
恐吓要开枪射排队嘅人。

78
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
Which white supremacist group are we talking about?
我哋讲紧边个白人至上组织？

79
00:03:09,147 --> 00:03:10,148
The First Order.
第一秩序。

80
00:03:10,231 --> 00:03:12,817
That doesn't sound like their style.
咁唔似佢哋嘅作风喎。

81
00:03:12,901 --> 00:03:15,111
We've been told that the feds were handling it.
我哋收到風話聯邦調查局處理緊。

82
00:03:15,194 --> 00:03:17,530
I'm sure there's an explanation.
我肯定有解釋嘅。

83
00:03:19,824 --> 00:03:21,367
Yeah, you're probably right.
係呀，你可能啱。

84
00:03:25,580 --> 00:03:26,956
I might be out of line to say this--
我咁講可能唔啱規矩——

85
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
Say what?
講咩？

86
00:03:28,374 --> 00:03:31,294
You wear it well.
你戴得好睇。

87
00:03:31,377 --> 00:03:33,755
The badge.
個徽章。

89
00:03:40,511 --> 00:03:41,512
All right, listen up.
好，聽住。

90
00:03:41,596 --> 00:03:42,889
We got a mass shooter in the wind.
我哋有個大型槍擊案槍手在逃。

91
00:03:42,972 --> 00:03:45,308
One dead, three injured. Name of the club is X2.
一死三傷。間夜店叫X2。

92
00:03:45,391 --> 00:03:46,976
It's in the Bushwick neighborhood of Brooklyn.
喺布魯克林嘅布什維克區。

93
00:03:47,060 --> 00:03:48,645
Predominantly African-American.
主要係非裔美國人。

94
00:03:48,728 --> 00:03:52,607
Apparently the spot for underground hip-hop and R&B.
聽講係地下嘻哈同R&B嘅蒲點。

95
00:03:52,690 --> 00:03:56,194
So inquiring minds wanna know, why this club?
咁好奇嘅人實想知，點解揀呢間夜店？

96
00:03:56,277 --> 00:03:58,321
Hey, Maggie just sent over surveillance video
喂，瑪姬啱啱send咗閉路電視片過嚟

97
00:03:58,404 --> 00:03:59,322
from the club.
夜店嗰度嘅。

98
00:03:59,405 --> 00:04:00,365
Ian, got it?
伊恩，收到未？

99
00:04:00,448 --> 00:04:02,033
Cueing it up now.
而家準備播出嚟。

100
00:04:02,116 --> 00:04:03,576
All right.
好。

101
00:04:09,082 --> 00:04:10,541
This the only angle?
得呢個角度？

102
00:04:10,625 --> 00:04:12,835
Yeah, the only angle where the gunman is fully visible.
係呀，唯一睇得清楚槍手全身嘅角度。

103
00:04:12,919 --> 00:04:15,505
The only thing this video establishes is that it's a man.
呢條片唯一證實到嘅就係佢係個男人。

104
00:04:15,588 --> 00:04:17,005
We'll get a description from someone who was there.
我哋會搵在場嘅人攞描述。

105
00:04:17,089 --> 00:04:18,675
Okay.
好。

107
00:04:22,512 --> 00:04:24,639
I stepped away for a minute to cover the bartender.
我行開咗一陣去頂替個酒保。

108
00:04:24,722 --> 00:04:27,058
Next thing you know, some white dude comes in with a Glock.
轉個頭，有個白人就拎住把格洛克入嚟。

109
00:04:27,141 --> 00:04:29,602
Tried to get people out of the way, but dude was on a mission.
想叫人讓開，但條友好似有任務在身咁。

110
00:04:29,686 --> 00:04:31,312
He immediately opened fire?
佢即刻開火？

111
00:04:31,396 --> 00:04:33,564
Nah, he kinda advanced his way through, you know?
唔係，佢有少少逐步行入去，你明唔明？

112
00:04:33,648 --> 00:04:35,024
What did he look like?
佢咩樣？

113
00:04:35,108 --> 00:04:37,819
Was he tall, short? Have any distinguishing marks?
佢高定矮？有冇咩特徵？

114
00:04:37,902 --> 00:04:39,821
White dude in a dark hoodie.
白人，著深色連帽衫。

115
00:04:39,904 --> 00:04:41,364
Did you get a good look at his face?
你有冇睇清楚佢個樣？

116
00:04:41,447 --> 00:04:43,074
Yeah, absolutely.
有，絕對有。

117
00:04:43,157 --> 00:04:46,244
I mean, it was dark, but he looked right at me.
我意思係，雖然好黑，但佢直頭望住我。

118
00:04:46,327 --> 00:04:47,662
What did he look like?
佢咩樣？

119
00:04:47,745 --> 00:04:51,582
White skin, brownish curls, and dark eyes.
白皮膚，啡色鬈髮，同深色眼睛。

120
00:04:51,666 --> 00:04:53,960
I'll never forget those eyes.
我永遠唔會忘記嗰對眼。

121
00:04:54,043 --> 00:04:56,421
Steel blue, real Aryan-looking.
鋼藍色，成個雅利安樣㗎。

122
00:04:56,504 --> 00:04:58,006
And his wrist glowed in the dark.
佢隻手腕喺黑暗度識發光。

123
00:04:59,298 --> 00:05:01,050
He had one of those bands around his wrist.
佢手腕度戴咗條咁嘅帶。

124
00:05:01,134 --> 00:05:03,386
Like an exercise tracker?
似運動追蹤器？

125
00:05:03,469 --> 00:05:06,222
More like the ones that promote cancer awareness.
似嗰啲宣傳癌症意識嘅多啲喎。

126
00:05:06,305 --> 00:05:07,724
Maybe it was one of those glow sticks.
可能係螢光棒嚟啫。

127
00:05:07,807 --> 00:05:10,935
I don't know. Whatever it was, it was pink.
我唔知喎。總之就係粉紅色㗎。

128
00:05:11,019 --> 00:05:12,437
A wristband?
手帶？
Yeah.
係呀。

129
00:05:14,188 --> 00:05:16,441
I can't say. I didn't really see him.
我講唔到畀你聽。我根本冇乜點睇真佢。

130
00:05:16,524 --> 00:05:18,526
Where were you when he opened fire?
佢開槍嗰陣你企邊㗎？

131
00:05:18,609 --> 00:05:19,861
Over there.
嗰邊。

132
00:05:20,987 --> 00:05:23,197
I'm sorry.
對唔住。

133
00:05:23,281 --> 00:05:27,410
It's just that I'm--I'm the one who convinced Caleb to come.
我...說服卡勒嚟嗰個，正正係我。

134
00:05:27,493 --> 00:05:29,120
You knew him?
你識佢㗎？

135
00:05:29,203 --> 00:05:32,206
He was an old friend from way back.
佢係好耐以前嘅舊朋友。

136
00:05:32,290 --> 00:05:36,544
During the summers, he works two jobs to pay for school.
佢夏天要打兩份工賺學費㗎。

137
00:05:36,627 --> 00:05:40,423
And I just--I wanted him to have a good time, you know?
我純粹...我想佢開心下咋，明唔明？

138
00:05:40,506 --> 00:05:43,760
I mean, convincing people to come out and have fun
說服人哋出嚟玩同開心

139
00:05:43,843 --> 00:05:44,969
is literally what I do.
正正係我食嗰行飯。

140
00:05:45,053 --> 00:05:46,596
What do you mean? As a job?
你指咩呀？你嘅工作嚟㗎？

141
00:05:46,679 --> 00:05:48,556
I'm one of the hype girls.
我係負責炒熱氣氛嘅女仔。

142
00:05:48,639 --> 00:05:51,934
We get influencers into the club.
我哋會拉攏啲網紅入場。

143
00:05:52,018 --> 00:05:54,937
You know, the Insta-stars, the beautiful people.
之唔係嗰啲IG明星、靚人呀嘛。

144
00:05:55,021 --> 00:05:56,939
They help raise the club's profile.
佢哋幫手提高個場嘅知名度囉。

145
00:05:59,358 --> 00:06:02,487
Uh, I was planning on working at a club across town,
我一心諗住去城另一邊嘅場做㗎，

146
00:06:02,570 --> 00:06:07,283
but the owner offered a bigger cut of the tables here, so.
但呢度個老細出嘅檯佣高啲，咪咁囉。

147
00:06:10,203 --> 00:06:13,289
I'm sorry, just...
對唔住，我...

148
00:06:13,372 --> 00:06:17,543
All I keep picturing is Caleb just lying there.
我個腦成日浮現住卡勒就咁攤咗喺度。

149
00:06:23,883 --> 00:06:25,968
I'm assuming we all got much of the same thing?
我諗大家口供都一樣㗎喇？

150
00:06:26,052 --> 00:06:28,137
Yeah, our suspect has blond, dark brown,
係呀，話個疑犯係金色、深啡色、

151
00:06:28,221 --> 00:06:29,764
straight or curly hair
或者係直髮同曲髮

152
00:06:29,847 --> 00:06:31,849
with blue or brown eyes and a slight to medium build.
藍眼或者啡眼，中等至瘦削身形。

153
00:06:31,933 --> 00:06:34,393
That is the problem with cross-racial identification.
呢個就係跨種族辨認嘅通病。

154
00:06:34,477 --> 00:06:36,771
Descriptions from a different race can be wildly inaccurate.
唔同種族嘅人可以描述到爭天共地。

155
00:06:36,854 --> 00:06:38,481
Yeah, well, it doesn't help that the club was dark,
係，間場黑媽媽，

156
00:06:38,564 --> 00:06:39,649
and the alcohol was flowing.
酒精又係咁灌，好難認得清㗎。

157
00:06:39,732 --> 00:06:40,942
So where's that leave us?
咁我哋點收科？

158
00:06:41,025 --> 00:06:42,485
We're getting the video surveillance
我哋拎咗出邊

159
00:06:42,568 --> 00:06:44,153
from outside, but the angle's probably too wide
啲閉路電視片，但個鏡頭可能太遠

160
00:06:44,237 --> 00:06:45,988
to give us anything worthwhile.
影唔到咩有價值嘅嘢。

161
00:06:46,072 --> 00:06:48,157
Witnesses did say that they saw him with a pink wristband.
啲證人的確話見到佢戴住條粉紅色手帶喎。

162
00:06:48,241 --> 00:06:50,368
And we got the shell casings that were recovered.
我哋仲搵到啲搵返嚟嘅子彈殼添。

163
00:06:50,451 --> 00:06:52,703
You know, there might be something else too.
你知啦，可能仲有其他嘢㗎。

164
00:06:52,787 --> 00:06:55,164
There was a hate crime incident a week ago.
一個禮拜前發生咗宗仇恨罪案。

165
00:06:55,248 --> 00:06:57,333
White supremacists threatened a group of club-goers.
班白人至上主義者恐嚇咗班蒲友。

166
00:06:57,416 --> 00:07:00,336
Threatened them how?
點樣恐嚇佢哋？
They pulled up in a van--
佢哋揸住架 van 仔駛過嚟--

167
00:07:00,419 --> 00:07:02,547
We asked them for help and it didn't matter!
我哋叫佢哋幫手都冇用㗎！

168
00:07:02,630 --> 00:07:04,298
They knew black people were being threatened.
佢哋明知啲黑人俾人恐嚇緊。

169
00:07:04,382 --> 00:07:06,175
And what'd they do? Not a damn thing.
咁佢哋做咗啲咩？乜都冇做過。

170
00:07:08,136 --> 00:07:11,180
This family deserves answers.
呢家人需要一個交代。

171
00:07:11,264 --> 00:07:13,099
Victim's parents?
受害人嘅父母？
Gotta be.
肯定係。

173
00:07:20,565 --> 00:07:22,233
We should go talk to them.
我哋應該過去同佢哋傾吓。

175
00:07:33,494 --> 00:07:35,830
That's an interesting condolence card.
呢張慰問咭幾有趣喎。

176
00:07:35,913 --> 00:07:37,206
It's not a condolence card.
呢張唔係慰問咭嚟㗎。

177
00:07:37,290 --> 00:07:39,208
It's an insignia for the First Order.
係第一兵團嘅徽章。

178
00:07:41,002 --> 00:07:43,921
The group that made the threat.
就係發出恐嚇嗰個組織。

179
00:07:50,970 --> 00:07:53,890
All right, NYPD, who is supporting this investigation,
好啦，紐約警察話，支持緊呢單調查嘅，

180
00:07:53,973 --> 00:07:56,350
brought to our attention that this club was recently targeted
令我哋注意到呢間酒吧最近俾人針對，

181
00:07:56,434 --> 00:07:58,603
by a hate group called the First Order.
俾個叫第一兵團嘅仇恨組織針對。

182
00:07:58,686 --> 00:08:01,189
You wanna fill us in?
你可唔可以詳細講解吓？

183
00:08:01,272 --> 00:08:04,442
Witnesses reported that three white men in a black Jeep
證人報稱有三個白人男人坐住架黑色Jeep，

184
00:08:04,525 --> 00:08:07,069
with a First Order bumper sticker shouted at a crowd
車尾貼住第一兵團嘅貼紙，向住班人嗌，

185
00:08:07,153 --> 00:08:09,572
waiting outside the club, and I quote
喺酒吧出面等緊，我引述，

186
00:08:09,655 --> 00:08:12,408
"Get my gun, it's time to do some street cleaning."
「拎我把槍出嚟，係時候清理吓條街。」

187
00:08:12,491 --> 00:08:14,410
Who called it in?
邊個報警㗎？
Club-goers.
啲蒲友。

188
00:08:14,493 --> 00:08:16,120
The whole thing was caught on video camera.
成件事俾攝影機錄低晒。

189
00:08:27,632 --> 00:08:28,883
And this wasn't the first time
而且今次已經唔係第一次

190
00:08:28,966 --> 00:08:30,134
something like this had happened.
發生呢種事。

191
00:08:30,218 --> 00:08:31,761
These guys have pulled off similar stunts
呢班友之前都搞過類似嘅嘢，

192
00:08:31,844 --> 00:08:34,764
like this in the past, but it's finally escalated.
但今次終於搞大咗。

193
00:08:34,847 --> 00:08:36,265
What did they say
佢哋俾人帶返去問話嗰陣，

194
00:08:36,349 --> 00:08:37,600
when they were brought in for questioning?
嗰陣點講㗎？

195
00:08:37,683 --> 00:08:38,768
I mean, I'm assuming the car was traced
我意思係，我諗架車應該查到㗎啦，

196
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
and the suspects were identified.
啲疑犯都認到㗎啦。

197
00:08:40,519 --> 00:08:42,395
Agents never followed up.
班探員根本冇跟進過。

198
00:08:43,688 --> 00:08:44,899
How is that possible?
點會咁㗎？

199
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
Threat response made the call.
威脅應變組話事㗎嘛。

200
00:08:49,987 --> 00:08:52,573
They've got a specific criteria.
佢哋有特定嘅準則。

201
00:08:52,657 --> 00:08:54,742
Not our job to second guess.
我哋嘅職責唔係事後猜測。

202
00:08:54,825 --> 00:08:56,410
I beg your pardon, but if you had second guessed,
唔好意思，但如果你當初有多啲懷疑，

203
00:08:56,494 --> 00:08:58,829
then maybe Caleb Jackson might still be alive.
咁卡勒積遜可能仲在生。

204
00:09:00,331 --> 00:09:02,291
How 'bout we focus on what's in front of us right now?
不如集中精神處理眼前嘅嘢？

205
00:09:02,375 --> 00:09:03,793
Our shooter is still out there.
個槍手仲喺外面。

206
00:09:03,876 --> 00:09:06,295
I think we can all agree that's a problem.
我相信大家都同意呢個係一個問題。

207
00:09:06,379 --> 00:09:07,672
Let's start by identifying the First Order.
我哋首先確認「第一秩序」嘅身份。

208
00:09:07,755 --> 00:09:09,006
Who are they? - Yeah.
佢哋係咩人？ - 冇錯。

209
00:09:09,090 --> 00:09:11,133
This guy is the face of the group.
呢個男人就係組織嘅招牌。

210
00:09:11,217 --> 00:09:13,135
Bruce Gulley, he's the founder.
布魯士古利，佢係創辦人。

211
00:09:13,219 --> 00:09:16,305
He's a white nationalist who's all about separating the races
佢係個白人主義者，成日講要種族隔離

212
00:09:16,389 --> 00:09:17,765
for "the betterment of society."
嚟「改善社會」。

213
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
He has a website, a podcast,
佢有個網站、播客，

214
00:09:19,809 --> 00:09:21,477
a chat room designed to rile up the masses,
同一個傾偈室，專門用嚟煽動群眾，

215
00:09:21,560 --> 00:09:23,145
but no one has resorted to violence--
但從來冇人訴諸暴力——

216
00:09:23,229 --> 00:09:25,564
Perhaps until now.
可能直至而家。
Right.
係。

217
00:09:25,648 --> 00:09:26,649
Any physical evidence tying
有冇任何實質證據可以將

218
00:09:26,732 --> 00:09:28,442
Bruce Gulley to the shooting?
布魯士古利同單槍擊案扯上關係？

219
00:09:28,526 --> 00:09:30,278
Ballistics could only confirm that the shells were consistent
彈道分析只能確認子彈殼

220
00:09:30,361 --> 00:09:32,154
with a Glock 17.
同 Glock 17 手槍吻合。

221
00:09:32,238 --> 00:09:34,282
And we're searching social media for any cell phone images
而我哋正喺社交媒體度搜刮緊啲手機相，

222
00:09:34,365 --> 00:09:36,325
that were taken by the lookie-loos at the crime scene.
係案發現場啲八卦精影低嘅。

223
00:09:36,409 --> 00:09:38,327
And we're scanning the calling card for fingerprints.
另外我哋都掃描緊嗰張卡片，睇下有冇指紋。

224
00:09:38,411 --> 00:09:39,704
Here we go.
有料到。

225
00:09:40,913 --> 00:09:42,957
What, prints?
咩，指紋？
Sort of.
類似啦。

226
00:09:43,040 --> 00:09:44,625
Home printers, they embed hidden metadata
而家家用打印機，佢哋會將隱藏嘅元數據

227
00:09:44,709 --> 00:09:45,876
into documents now,
嵌入文件入面，

228
00:09:45,960 --> 00:09:47,837
and I traced the First Order's calling card
而我追蹤到「第一秩序」嗰張卡片

229
00:09:47,920 --> 00:09:51,632
to an HP printer registered to our pal, Bruce Gulley.
係嚟自我哋老友布魯士古利註冊嗰部 HP 打印機。

230
00:09:51,716 --> 00:09:52,800
Get him in here.
帶佢返嚟。

231
00:09:52,883 --> 00:09:53,926
Maggie, OA.
瑪姬，奧亞。
Yeah.
收到。

232
00:09:54,010 --> 00:09:56,137
Great.
好。

233
00:09:57,930 --> 00:09:59,724
Yeah, I printed it. So what?
係呀，係我印㗎。咁又點？

234
00:09:59,807 --> 00:10:01,100
I printed hundreds of them.
我印咗幾百張啦。

235
00:10:01,183 --> 00:10:02,351
I don't control where they wind up.
佢哋最後去咗邊，我控制唔到㗎。

236
00:10:02,435 --> 00:10:03,394
Well, this one wound up
咁呢張就去咗

237
00:10:03,477 --> 00:10:06,188
at the scene of a nightclub shooting.
一個夜店槍擊案嘅現場。

238
00:10:06,272 --> 00:10:08,190
And that means I did it.
所以咁就代表係我做㗎？

239
00:10:08,274 --> 00:10:09,692
Lines up with your desire to rid Bushwick
同你想將布殊維克嘅所有黑人

240
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
of all blacks and Hispanics.
同拉美裔人趕走嘅心願好吻合喎。

241
00:10:11,569 --> 00:10:13,195
Seems a little thin to me.
對我嚟講，好似有啲牵強。

242
00:10:13,279 --> 00:10:14,739
Well, then you throw in the threats you made
咁，你加埋你之前做嘅威脅

243
00:10:14,822 --> 00:10:16,365
to the people outside the club,
對會所出面啲人，

244
00:10:16,449 --> 00:10:18,159
and it seems a lot less circumstantial.
就睇落冇咁多巧合啦。

245
00:10:18,242 --> 00:10:20,828
Your last statement, especially.
特別係你最後嗰句說話。

246
00:10:20,911 --> 00:10:22,038
What statement?
咩說話？

247
00:10:22,121 --> 00:10:23,205
"Get my gun"?
「拎我把槍」？

248
00:10:23,289 --> 00:10:24,874
"It's time to do some street cleaning."
「係時候清理街道啦。」

249
00:10:24,957 --> 00:10:26,208
Guy in a Jeep just like yours
有個揸吉普車嘅人，同你嗰部一樣

250
00:10:26,292 --> 00:10:27,877
yelled at a group of 21-year-olds.
對住班廿一歲青年大聲嗌。

251
00:10:29,295 --> 00:10:31,422
I like saying provocative things.
我鍾意講啲挑衅嘅嘢。

252
00:10:31,505 --> 00:10:33,257
I think it was a threat.
我覺得呢個係威脅。

253
00:10:33,341 --> 00:10:35,384
One that you decided to make good on last night.
一個你尋晚決定兌現嘅威脅。

254
00:10:35,468 --> 00:10:36,886
I didn't.
我冇。

255
00:10:36,969 --> 00:10:38,387
So then, where were you at 3:00 a.m.?
咁，凌晨三點你喺邊度？

256
00:10:38,471 --> 00:10:40,723
Home, in bed.
喺屋企，瞓咗覺。

257
00:10:40,806 --> 00:10:42,892
Anyone with you?
有冇人同你一齊？

258
00:10:42,975 --> 00:10:46,103
Girlfriend was out of town and I'm a faithful guy, so no.
女朋友出咗埠，我又係個忠實嘅人，所以冇。

259
00:10:47,980 --> 00:10:49,607
You're not helping yourself, Bruce.
你咁做帮唔到自己，布魯斯。

260
00:10:49,690 --> 00:10:52,234
Run a check on my phone or whatever.
查下我部電話定乜都好。

261
00:10:52,318 --> 00:10:55,696
It'll show you I was home all night.
會顯示我成晚都喺屋企。

262
00:10:55,780 --> 00:10:58,282
What about your buddies? Hmm?
咁你啲兄弟呢？嗯？

263
00:10:58,366 --> 00:11:00,910
Your website says you have hundreds of members.
你個網站話你有幾百個成員。

264
00:11:00,993 --> 00:11:01,952
Did you rile up one of those idiots
你有冇煽動嗰班蠢材是但一個

265
00:11:02,036 --> 00:11:03,287
and have them push your agenda?
叫佢哋去推行你嘅計劃？

266
00:11:03,371 --> 00:11:05,539
If someone takes my words out of context
如果有人斷章取義我講嘅嘢

267
00:11:05,623 --> 00:11:09,251
and resorts to violence, that's on them.
並訴諸暴力，咁係佢哋嘅問題。

268
00:11:09,335 --> 00:11:12,088
I want the names of all of your members.
我要你所有成員嘅名。

269
00:11:12,171 --> 00:11:14,465
I don't have to give you a damn thing.
我唔使俾任何嘢你。

270
00:11:18,010 --> 00:11:20,096
I hate the guy, but we need more than that to hold him.
我憎嗰條友，但我哋需要更多證據先至可以扣留佢。

271
00:11:20,179 --> 00:11:22,223
If Gulley or one of his members was,
如果古利或者佢是但一個成員真係

272
00:11:22,306 --> 00:11:24,392
indeed, the shooter, we've got a real problem.
個槍手，咁我哋就真係有麻煩。

273
00:11:24,475 --> 00:11:26,602
The club received multiple threats, we didn't act,
會所收到多次威脅，我哋冇採取行動，

274
00:11:26,685 --> 00:11:28,771
and a young man died.
然後有個後生仔死咗。

275
00:11:28,854 --> 00:11:30,398
At least that's how reporters are gonna see it.
至少記者會咁樣睇呢件事。

276
00:11:30,481 --> 00:11:31,899
And frankly, they'll be right.
老實講，佢哋冇錯。

278
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
Scola's got a lead.
斯庫拉有個線索。

279
00:11:36,195 --> 00:11:37,446
What do you got?
你有咩發現？

280
00:11:37,530 --> 00:11:39,949
Lookie-loo recorded a video outside the club.
盧基盧喺會所出面錄咗段片。

281
00:11:40,032 --> 00:11:40,991
Let's see.
睇下先。

283
00:11:44,078 --> 00:11:47,957
♪ ♪

284
00:11:48,040 --> 00:11:50,292
He got any affiliation with the First Order?
佢同首序幫有冇關係？

285
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
We have profiles on a lot of these guys.
我哋查過好多呢班友嘅底。

286
00:11:52,169 --> 00:11:54,755
Names, photos. They're in our system.
有名有相，全部存咗入系統。

287
00:11:54,839 --> 00:11:57,049
He is not. - He could be a new recruit.
佢唔係。佢可能係新加入嘅。

288
00:11:57,133 --> 00:11:58,801
Why else would he leave the card?
唔係嘅話，佢做乜留低張卡？

289
00:11:58,884 --> 00:11:59,844
Run it through facial rec.
用人臉識別查下。

290
00:12:01,721 --> 00:12:03,639
Which you already have. And?
你哋一早做咗啦，結果呢？

291
00:12:03,722 --> 00:12:04,682
Nothing came up.
冇料到。

292
00:12:04,765 --> 00:12:06,308
So release it to the public.
咁公開張相畀公眾睇。

293
00:12:06,392 --> 00:12:08,310
I mean, somebody out there must know this punk.
我話，外邊實有人識呢個死靚仔。

294
00:12:08,394 --> 00:12:09,979
Mm-mm, we release a photo, he might run.
嗯嗯，我哋出相，佢可能會走佬。

295
00:12:10,062 --> 00:12:11,856
But what other choice do we have?
但我哋仲有咩揀？

296
00:12:12,523 --> 00:12:13,816
You know what?
講開又講。

297
00:12:13,899 --> 00:12:16,610
I might know someone that can help.
我可能識個人幫到手。

298
00:12:19,530 --> 00:12:21,824
Isobel, this is Hank Cafferty. - Pleasure.
伊莎貝爾，呢個係漢克·卡費蒂。幸會。

299
00:12:21,907 --> 00:12:23,159
Hank is a former white supremacist.
漢克係前白人至上主義者。

300
00:12:23,242 --> 00:12:24,618
Ah, let's go to my office.
啊，去我辦公室傾啦。

301
00:12:24,702 --> 00:12:26,745
We crossed paths on a case a few years back.
我哋幾年前喺單案撞過。

302
00:12:26,829 --> 00:12:29,874
Which is another way of saying Jubal arrested me.
即係話朱巴爾拉過我咁解。

303
00:12:29,957 --> 00:12:31,667
Now I work to get others out of the life.
而家我幫人脫離呢種生活。

304
00:12:31,750 --> 00:12:34,003
So, look, we were hoping
咁，你睇，我哋希望

305
00:12:34,086 --> 00:12:36,505
you could take a look at this photo.
你可以睇下呢張相。

306
00:12:36,589 --> 00:12:39,091
We believe this kid is a First Order recruit.
我哋信呢個靚仔係首序幫新血。

307
00:12:40,217 --> 00:12:42,470
You ever seen him? - He in trouble?
你見過佢未？佢有痲煩？

308
00:12:42,553 --> 00:12:45,181
Looks that way.
睇落似咁。

309
00:12:45,264 --> 00:12:46,557
Yeah, I've seen him a couple times
係呀，我見過佢幾次

310
00:12:46,640 --> 00:12:49,059
at a sporting goods store downtown.
喺市中心間體育用品舖。

311
00:12:49,143 --> 00:12:51,353
It's popular with First Order members, Neo-Nazis.
首序幫同新納粹嘅人好鍾意去嗰度。

312
00:12:51,437 --> 00:12:53,689
They got all the privileges of middle-class family
佢哋有曬中產家庭嘅特權

313
00:12:53,772 --> 00:12:55,691
but full of pent up anger.
但係滿肚怒火。

314
00:12:55,774 --> 00:12:56,984
Angry enough to kill?
嬲到夠膽殺人？

315
00:12:57,067 --> 00:12:58,486
I'd say no.
我話未啦。

316
00:12:58,569 --> 00:13:00,154
Not yet, anyway.
總之，仲未。

317
00:13:00,237 --> 00:13:02,198
They empower each other.
佢哋互相壯膽。

318
00:13:02,281 --> 00:13:05,159
I tried talking to this kid, but I couldn't get through.
我試過同呢個靚仔傾，但傾唔入耳。

319
00:13:05,242 --> 00:13:06,744
Like reinforced steel.
好似鋼牆鐵壁咁。

320
00:13:08,329 --> 00:13:10,039
You have his name?
你知唔知佢叫咩名？

321
00:13:10,122 --> 00:13:12,082
Ivan Childress, 18.
伊凡·查德里斯，18歲。

322
00:13:12,166 --> 00:13:13,667
His parents divorced when he was six.
佢六歲嗰陣父母離咗婚。

323
00:13:13,751 --> 00:13:16,045
A stormy marriage led to an even stormier divorce.
一場火爆嘅婚姻，換嚟更加火爆嘅離婚。

324
00:13:16,128 --> 00:13:18,964
They shared custody, but their arguments got so out of hand,
佢哋本來共同撫養，但係拗撬得太犀利，

325
00:13:19,048 --> 00:13:21,675
a judge ordered them to hand off Ivan at a police precinct.
法官勒令佢哋要去警局交收伊凡。

326
00:13:21,759 --> 00:13:23,802
So the die was cast early on for little Ivan.
所以細個嘅伊凡，條命早就注定咗。

327
00:13:23,886 --> 00:13:25,054
He was thrown out of two private schools
佢俾兩間私立學校踢出校，

328
00:13:25,137 --> 00:13:26,347
for aggressive behavior.
因為佢啲行為太有攻擊性。

329
00:13:26,430 --> 00:13:28,224
He's currently being homeschooled by his mom.
而家由佢阿媽喺屋企自己教。

330
00:13:28,307 --> 00:13:30,392
It seems to fit the profile of these white nationalists.
咁樣睇落，好符合嗰啲白人主義者嘅特徵。

331
00:13:30,476 --> 00:13:32,061
Angry, disaffected.
好嬲，充滿不滿。

332
00:13:32,144 --> 00:13:33,229
Get a search warrant.
去攞搜查令。

333
00:13:33,312 --> 00:13:34,647
Yes, ma'am.
知道，阿姐。

336
00:13:39,693 --> 00:13:41,278
FBI, open up.
聯邦調查局，開門！

337
00:13:44,114 --> 00:13:46,200
We have a warrant for Ivan Childress.
我哋有針對伊凡·查德里斯嘅搜查令。

338
00:13:46,283 --> 00:13:47,243
He isn't here.
佢唔喺度喎。

339
00:13:47,326 --> 00:13:49,495
Enter, team, let's go.
入去，兄弟，上！

340
00:13:51,288 --> 00:13:52,581
What the hell are you doing?
你哋搞乜鬼呀？

341
00:13:52,665 --> 00:13:54,416
Go!
上！
He isn't here!
佢真係唔喺度！

342
00:13:54,500 --> 00:13:55,668
Hey!
喂！

343
00:13:55,751 --> 00:13:57,419
Let's go lower right.
去右下角搜。

344
00:13:57,503 --> 00:14:00,047
Copy that.
收到。
Federal agents!
聯邦探員！

346
00:14:03,676 --> 00:14:05,386
Upstairs clear.
樓上冇人。
Let's go run the wall.
去搜牆邊嗰度。

347
00:14:05,469 --> 00:14:06,971
♪ ♪

348
00:14:07,054 --> 00:14:09,598
He's running through the backyard.
佢由後園跑緊出去。

349
00:14:20,484 --> 00:14:22,361
No. Leave him alone.
唔好。唔好搞佢。

350
00:14:28,033 --> 00:14:29,076
You have the right to remain silent.
你有權保持緘默。

351
00:14:29,159 --> 00:14:30,995
Anything you say can and will be used
你所講嘅一切，

352
00:14:31,078 --> 00:14:32,246
against you in a court of law. - Ivan--
將會用嚟喺法庭上指證你。

353
00:14:32,329 --> 00:14:33,289
You have the right to an attorney.
你有權請律師。

354
00:14:33,372 --> 00:14:35,332
Stop. I don't need an attorney.
收皮啦，我唔需要律師。

355
00:14:35,416 --> 00:14:37,626
I did it. I'm the shooter.
係我做嘅，我就係個槍手。

357
00:14:40,713 --> 00:14:46,719
♪ ♪

358
00:14:52,182 --> 00:14:53,309
I didn't need any help.
我根本唔需要人幫手。

359
00:14:53,392 --> 00:14:55,769
So you alone just went to this club
咁你即係一個人去咗呢間夜店，

360
00:14:55,853 --> 00:14:56,770
and shot those people?
然後開槍射嗰班人？

361
00:14:56,854 --> 00:14:59,815
That's right. Me, alone.
無錯。得我自己一個。

362
00:14:59,898 --> 00:15:02,109
All Bruce and those other guys do is bitch
布斯同嗰班友成日就係喺度嘈

363
00:15:02,192 --> 00:15:04,278
about how the blacks and the Mexicans
話啲黑人同墨西哥人

364
00:15:04,361 --> 00:15:05,863
and all the others are ruining this country.
同其他所有人點樣搞禍呢個國家。

365
00:15:05,946 --> 00:15:07,656
I got tired of all the yapping.
我聽厭咗佢哋成日咁嘈。

366
00:15:07,740 --> 00:15:10,159
I thought it was time to start doing.
我覺得係時候開始做嘢。

367
00:15:11,076 --> 00:15:12,953
Do we know if he was in the car with Gulley
我哋知唔知佢係咪同古利一齊喺架車度

368
00:15:13,037 --> 00:15:14,663
when they threatened the club?
當佢哋威脅嗰間會所嗰陣？

369
00:15:14,747 --> 00:15:16,373
Uh, not sure.
呃，唔肯定。

370
00:15:16,457 --> 00:15:17,666
Let's find out.
我哋查清楚。

371
00:15:17,750 --> 00:15:19,460
The mayor's gonna wanna know how bad this is.
市長會想知道呢件事有幾大鑊。

372
00:15:19,543 --> 00:15:22,212
Did we ignore threats made by the actual shooter
我哋係咪無視咗真正槍手留低嘅威脅

373
00:15:22,296 --> 00:15:25,174
at the actual location of the shooting?
係槍擊案嘅實際現場？

374
00:15:26,592 --> 00:15:27,843
So what did you do?
咁你做咗啲咩？

375
00:15:27,926 --> 00:15:29,720
Exactly.
究竟係點？

376
00:15:29,803 --> 00:15:32,681
I walked in with my Glock, and I started firing,
我拎住把格洛克行入去，然後開始開火，

377
00:15:32,765 --> 00:15:35,601
And then this dude rushed me. Big, black guy.
然後呢個友衝向我。大隻佬黑人。

378
00:15:35,684 --> 00:15:37,811
He was going for my gun, so I blasted him.
佢想搶我支槍，所以我射低佢。

379
00:15:40,606 --> 00:15:42,399
How many times?
射咗幾多槍？

380
00:15:42,483 --> 00:15:44,485
Three.
三槍。

381
00:15:44,568 --> 00:15:45,861
Then what?
然後點？

382
00:15:45,944 --> 00:15:48,364
He dropped, so I got the hell out of there.
佢跌低咗，所以我即刻躪咗出嚟。

383
00:15:52,117 --> 00:15:53,661
Have you ever shot anyone before?
你之前有冇射過人？

384
00:15:53,744 --> 00:15:56,538
No, but it's not that complicated.
冇，但其實唔係咁複雜。

385
00:15:56,622 --> 00:15:58,082
Where's the gun now?
支槍而家喺邊？

386
00:15:58,165 --> 00:15:59,708
We sent agents to your house, they searched it,
我哋派咗探員去你屋企，佢哋搜過，

387
00:15:59,792 --> 00:16:00,709
no gun.
搵唔到支槍。

388
00:16:00,793 --> 00:16:02,836
Adrenaline was pumping,
腎上腺素飆升緊，

389
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
so I tossed the gun and my clothes,
所以我揼咗支槍同我啲衫，

390
00:16:05,464 --> 00:16:06,632
which was not the smartest move,
雖然唔係最醒目嘅做法，

391
00:16:06,715 --> 00:16:10,177
but I didn't want the blood of those people on me like that.
但我唔想嗰啲人嘅血就咁喺我身上。

392
00:16:10,260 --> 00:16:11,762
Where?
邊度？

393
00:16:11,845 --> 00:16:13,263
Where what?
咩邊度？

394
00:16:13,347 --> 00:16:15,849
Where did you toss the gun and the clothes?
你喺邊度揼咗支槍同啲衫？

395
00:16:15,933 --> 00:16:18,727
In a dumpster about a block or so from the club.
喺離會所差唔多一個街口嘅垃圾箱度。

396
00:16:20,646 --> 00:16:23,357
So you got away.
所以你走得甩。

397
00:16:23,440 --> 00:16:25,234
Why go back and leave a calling card?
點解要返去留低張名片呢？

398
00:16:25,317 --> 00:16:27,736
It's important to spread the message.
傳達呢個訊息好重要。

399
00:16:27,820 --> 00:16:30,364
Those guys wouldn't actually believe that I did it.
嗰班友根本唔會信係我做嘅。

400
00:16:30,447 --> 00:16:32,241
I mean, to think of the look on their faces.
我意思是，諗起佢哋嘅表情。

401
00:16:32,324 --> 00:16:35,202
So you did it for them.
咁你做呢啲係為咗佢哋。

402
00:16:35,285 --> 00:16:37,121
I did it for my countrymen.
我係為咗我嘅同胞做嘅。

403
00:16:37,204 --> 00:16:38,831
My people.
我嘅族人。

404
00:16:38,914 --> 00:16:41,375
We're taking the country back.
我哋要將個國家攞返嚟。

405
00:16:44,962 --> 00:16:47,047
Show me your wrist.
俾我睇下你隻手腕。

406
00:16:47,131 --> 00:16:49,133
Your other one.
你另一隻手。

407
00:16:53,137 --> 00:16:54,596
Where's your bracelet?
你條手鍊去咗邊？

408
00:16:54,680 --> 00:16:55,723
I told you.
我話咗俾你聽㗎。

409
00:16:55,806 --> 00:16:57,558
I dropped everything, all right?
我撇甩晒所有嘢，得未？

410
00:16:59,184 --> 00:17:03,605
Now just give me a damn statement to sign or whatever.
你而家淨係俾份該死嘅文件我簽就算啦。

411
00:17:03,689 --> 00:17:06,233
We'll get the paperwork started now.
我哋而家開始搞啲文書工作。

412
00:17:11,195 --> 00:17:12,114
Nice work.
做得幾好。

413
00:17:12,196 --> 00:17:13,490
Just another angry kid
咪又係另一個憤怒嘅後生仔

414
00:17:13,574 --> 00:17:15,117
looking for a place to put his anger.
搵個地方發洩佢嘅怒氣。

415
00:17:15,200 --> 00:17:17,493
We should let the families know before it hits the news.
我哋應該喺新聞曝光之前通知啲家屬。

416
00:17:17,578 --> 00:17:19,663
No, we need to corroborate his story first,
唔得，我哋要核實咗佢嘅口供先，

417
00:17:19,747 --> 00:17:20,914
then we can charge him.
之後先可以起訴佢。

418
00:17:20,998 --> 00:17:22,124
Why wait?
點解要等？

419
00:17:22,207 --> 00:17:23,333
I mean, it'll ease a lot of fears
我意思係，如果啲人知道已經提出起訴，

420
00:17:23,416 --> 00:17:24,792
if people know charges are being filed.
會消除好多恐懼㗎。

421
00:17:24,877 --> 00:17:26,336
They'll know we have a suspect in custody.
佢哋會知道我哋扣留咗個疑犯。

422
00:17:26,420 --> 00:17:27,628
That should be enough to suffice for now.
咁樣暫時應該夠㗎喇。

423
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
We should try to retrieve the weapon
我哋應該試下去搵返嗰把兇器

424
00:17:28,881 --> 00:17:29,923
and the clothes he was wearing.
同埋佢著過嘅衫。

425
00:17:30,007 --> 00:17:31,133
If he tossed them in the dumpster,
如果佢揼咗喺個垃圾桶度，

426
00:17:31,216 --> 00:17:32,134
they could still be there.
可能仲喺嗰度。

427
00:17:32,217 --> 00:17:33,302
Okay, w--hold on, though.
好，等陣先。

428
00:17:34,386 --> 00:17:36,472
That didn't seem odd to any of you?
你哋唔覺得有啲古怪咩？

429
00:17:37,514 --> 00:17:39,475
He just shot people and he just acted like
佢啱啱射完人，然後佢講起上嚟

430
00:17:39,558 --> 00:17:41,602
he was recalling what he had for lunch.
就好似回想緊午餐食咗咩咁。

431
00:17:41,685 --> 00:17:43,145
Shows the depth of his hatred.
呢個顯示咗佢有幾咁仇恨。

432
00:17:43,228 --> 00:17:44,938
I'm not buying it.
我唔信囉。

433
00:17:45,022 --> 00:17:46,023
The confession?
唔信個口供？

434
00:17:48,233 --> 00:17:50,527
He did walk us through the whole thing, Maggie.
佢真係將成個過程講咗出嚟喎，瑪姬。

435
00:17:50,611 --> 00:17:52,446
I know what a killer sounds like.
我知一個殺人犯講嘢係點樣嘅。

436
00:17:53,906 --> 00:17:56,992
Ivan sang the words, but he doesn't know the music.
伊凡唱咗啲歌詞出嚟，但佢唔識個旋律。

437
00:17:57,076 --> 00:17:58,619
You heard the way he talked.
你都聽到佢講嘢嘅語氣啦。

438
00:17:58,702 --> 00:18:00,329
You don't think that kid has it out for black people?
你唔覺得嗰個後生仔對黑人好有敵意咩？

439
00:18:00,412 --> 00:18:02,164
No doubt he's a racist.
佢係個種族主義者，呢點冇錯。

440
00:18:02,247 --> 00:18:04,792
But maybe he only confessed
但係佢可能只係認咗罪啫

441
00:18:04,875 --> 00:18:06,460
so that he could impress his First Order buddies.
等佢可以喺佢啲第一秩序朋友面前威下。

442
00:18:06,543 --> 00:18:08,378
He could've killed Caleb Jackson for the same reason.
佢都可以為咗同一個原因殺卡勒積遜。

443
00:18:08,462 --> 00:18:10,130
I mean, he basically said as much.
我意思係，佢基本上都咁講出口啦。

444
00:18:10,214 --> 00:18:12,049
Listen, that's why it is incumbent upon us
聽好，就係咁所以我哋有責任

445
00:18:12,132 --> 00:18:14,009
to find real evidence.
去搵出真憑實據。

446
00:18:14,092 --> 00:18:17,554
So, go out and get some. Report back when you have it.
所以，出去查啦，查到就返嚟報告。

447
00:18:23,185 --> 00:18:25,604
The trash was probably picked up five hours ago.
啲垃圾五粒鐘前應該俾人收走咗。

448
00:18:25,687 --> 00:18:27,356
It was last night.
尋晚嘅事嚟㗎。

449
00:18:27,439 --> 00:18:29,399
How do we even know this is the same garbage?
我哋點肯定呢堆係同一批垃圾？

450
00:18:37,407 --> 00:18:38,492
You think Ivan did it, don't you?
你覺得係伊凡做嘅，係咪？

451
00:18:38,575 --> 00:18:40,410
Yeah, it looks that way.
係呀，睇落似係。

452
00:18:41,578 --> 00:18:43,497
But we need to make sure, we need to get more evidence,
但係我哋要確認，要搵多啲證據，

453
00:18:43,580 --> 00:18:46,166
and as long as we do that for every suspect, then--
只要我哋對個個疑犯都咁做，咁就——

454
00:18:46,250 --> 00:18:47,709
What, what?
咩話，咩？

455
00:18:47,793 --> 00:18:49,044
What do you mean? - What?
你咁講係咩意思？——咩呀？

456
00:18:49,127 --> 00:18:50,546
What does that mean, "every suspect"?
「個個疑犯」係咩意思？

457
00:18:50,629 --> 00:18:52,548
Yeah, I don't mean you, I just mean in general.
哎，我唔係話你，我籠統咁講啫。

458
00:18:52,631 --> 00:18:55,092
Yeah, my only goal is to get the right guy.
係，我唯一目標係拉啱嗰個人。

459
00:18:55,175 --> 00:18:57,177
You know, it has nothing to do with Bureau politics,
你知㗎，同局裡頭嘅政治冇關係，

460
00:18:57,261 --> 00:18:58,887
with the prior threats, color of the kid's skin.
同之前嘅恐嚇、個𡃁仔嘅膚色冇關係。

461
00:18:58,971 --> 00:19:01,265
I just--I wanna make sure we do this right.
我只係——我想確保我哋冇搞錯。

462
00:19:02,015 --> 00:19:04,935
So do I.
我都係咁諗。

463
00:19:05,018 --> 00:19:07,563
So do you wanna search any more dumpsters or are we good?
咁你想繼續摷多幾個垃圾桶，定係我哋收得工？

464
00:19:07,646 --> 00:19:09,523
No.
唔使。

465
00:19:09,606 --> 00:19:11,817
But there is someone else I wanna talk to.
但我想同另一個人傾下。

466
00:19:11,900 --> 00:19:13,360
Okay.
好。

467
00:19:14,486 --> 00:19:16,196
I heard a suspect confessed.
我聽講有個疑犯認咗罪。

468
00:19:16,280 --> 00:19:17,865
So what are they charging him with, capital murder
咁佢哋會起訴佢咩，一級謀殺

469
00:19:17,948 --> 00:19:19,241
or are they favoring hate crime charges?
定係佢哋傾向告仇恨罪？

470
00:19:19,324 --> 00:19:21,535
No charges yet.
仲未起訴。

471
00:19:21,618 --> 00:19:24,121
Uh, agents have questions about Ivan's confession.
呃，啲探員對伊凡嘅認罪有疑問。

472
00:19:24,204 --> 00:19:25,622
Questions?
疑問？

473
00:19:25,706 --> 00:19:27,207
Yeah, they wanna gather more evidence,
係呀，佢哋想搜集多啲證據，

474
00:19:27,291 --> 00:19:29,084
corroborate his story.
去印證佢嘅講法。

475
00:19:29,167 --> 00:19:30,252
I get it.
我明。

476
00:19:30,335 --> 00:19:31,628
The Bureau wants to soft pedal this guy
局方想低調處理呢條友

477
00:19:31,712 --> 00:19:33,046
because they don't want to embarrass themselves
因為佢哋唔想自己丟架

478
00:19:33,130 --> 00:19:34,631
for screwing up.
搞到一鑊泡咁。

479
00:19:34,715 --> 00:19:36,133
Okay, we're not trying to cover up anything.
好，我哋唔係想冚住啲乜。

480
00:19:36,216 --> 00:19:38,051
Not you, personally.
唔係話你本人。

481
00:19:38,135 --> 00:19:40,012
But my team is?
但係我嗰隊呢？

482
00:19:40,971 --> 00:19:42,806
If a black guy confessed to shooting people
如果一個黑人認咗殺人

483
00:19:42,890 --> 00:19:44,224
at an Alt-Right rally,
喺一個右翼集會度

484
00:19:44,308 --> 00:19:45,767
would agents be out looking through trash cans
啲探員會唔會出去摷垃圾桶

485
00:19:45,851 --> 00:19:47,561
to prove he's innocent?
嚟證明佢冇罪？

486
00:19:47,644 --> 00:19:48,896
Hell no.
梗係唔會啦。

487
00:19:48,979 --> 00:19:51,523
The suspect would be halfway to death row.
個疑犯早就半隻腳入咗死刑倉囉。

488
00:19:57,321 --> 00:19:58,614
This is the kind of story that
呢種故仔係

489
00:19:58,697 --> 00:20:00,324
the people in the community need to know about.
社區嘅人需要知嘅。

490
00:20:00,407 --> 00:20:02,284
If you want to talk to a reporter,
如果你想同記者傾偈

491
00:20:02,367 --> 00:20:04,286
I know someone at "The Ledger" that you can speak with.
我識《萊傑報》嘅人你可以同佢傾。

492
00:20:04,369 --> 00:20:06,955
A reporter? And what would I tell them?
記者？咁我要同佢哋講咩？

493
00:20:07,039 --> 00:20:08,665
Tell them that the feds are sitting on a confession
同佢哋講 FBI 收埋咗份認罪口供

494
00:20:08,749 --> 00:20:09,750
because they don't want to embarrass themselves
因為佢哋唔想因為

495
00:20:09,833 --> 00:20:11,084
for sitting on actionable threats
壓住咗針對一間非洲裔美國人夜店

496
00:20:11,168 --> 00:20:12,586
against an African-American nightclub.
嘅可執行威脅而令自己冇面。

497
00:20:15,213 --> 00:20:18,634
I'd do it myself, but the story will be so much bigger
我自己都會做，但呢個故仔會大好多

498
00:20:18,717 --> 00:20:19,760
and get so much more attention
而且會得到更多關注

499
00:20:19,843 --> 00:20:22,095
if it came from the inside the FBI.
如果係由 FBI 內部爆出嚟。

500
00:20:22,179 --> 00:20:23,513
I can't sell out my people.
我唔可以出賣我嘅人。

501
00:20:23,597 --> 00:20:25,641
Who, agents?
邊個，探員？

502
00:20:25,724 --> 00:20:28,060
Those are your people?
佢哋係你嘅人？

503
00:20:30,312 --> 00:20:32,522
Things won't change unless people in power,
事情唔會改變，除非有權力嘅人

504
00:20:32,606 --> 00:20:34,691
people like you and me, make it happen.
好似你我咁嘅人，令佢發生。

505
00:20:38,403 --> 00:20:40,781
Just think about it.
諗下啦。

506
00:20:46,244 --> 00:20:48,830
I never saw Ivan wearing a hoodie of any kind.
我從來未見過伊凡著過乜嘢連帽衫。

507
00:20:48,914 --> 00:20:50,499
Does he wear a bracelet?
佢有冇戴手鏈？

508
00:20:50,582 --> 00:20:52,501
No, not that I'm aware of.
冇喎，我唔覺佢有戴。

509
00:20:52,584 --> 00:20:55,671
Okay, did you spend time with him the night of the shooting?
好，槍擊嗰晚你有冇同佢一齊？

510
00:20:55,754 --> 00:20:57,172
I was working.
我嗰晚返緊工。

511
00:20:57,255 --> 00:20:58,674
What would you say his mood was like?
你會話佢心情係點？

512
00:20:58,757 --> 00:21:01,677
That morning or leading up to that.
嗰朝早或者之前。

513
00:21:01,760 --> 00:21:06,390
He seemed a little distant, angry.
佢好似有啲疏離，嬲嬲哋。

514
00:21:06,473 --> 00:21:08,558
I wish I could give you something else but--
我希望我可以俾到你其他嘢但係──

515
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
No, it's my fault, all of this.
唔係，係我嘅錯，呢一切。

516
00:21:12,938 --> 00:21:14,690
I didn't do a good job of shielding him
我冇好好保護到佢

517
00:21:14,773 --> 00:21:16,233
from all of my problems.
免受我所有問題嘅影響。

518
00:21:16,316 --> 00:21:19,861
All the arguing--
所有嘅爭拗──

519
00:21:19,945 --> 00:21:23,198
I tried, but my ex-husband, he's--
我試過，但係我前夫，佢係──

520
00:21:24,408 --> 00:21:27,494
Well, he's not a nice person. Let's just leave it at that.
嗯，佢唔係好人。就咁算啦。

521
00:21:27,577 --> 00:21:29,830
We were constantly arguing
我哋成日喺度嘈

522
00:21:29,913 --> 00:21:34,209
and Ivan became so full of rage about it all.
搞到伊凡對呢件事好火爆

523
00:21:34,292 --> 00:21:35,460
So when did he become involved
咁佢幾時開始同白人至上主義者

524
00:21:35,544 --> 00:21:36,753
with white nationalists?
搞埋一齊㗎？

525
00:21:36,837 --> 00:21:38,839
A few months ago.
幾個月前

526
00:21:38,922 --> 00:21:40,924
I begged him to stay away from it, but--
我求過佢唔好掂呢啲嘢，但係——

527
00:21:41,008 --> 00:21:42,551
Well, how did Ivan's father feel about that?
咁伊凡個老豆點睇呢件事？

528
00:21:42,634 --> 00:21:44,219
He was horrified.
佢好震驚

529
00:21:44,302 --> 00:21:48,390
I mean, he's a son of a bitch and all but he's not a racist.
我意思係，佢個人好仆街，但唔係種族主義者

530
00:21:48,473 --> 00:21:50,434
I tried to get Ivan help.
我試過幫伊凡搵人幫手

531
00:21:50,517 --> 00:21:53,729
We went to therapist after therapist, but--
我哋睇完一個又一個治療師，但係——

532
00:21:57,024 --> 00:21:59,776
Sorry.
對唔住

533
00:22:01,611 --> 00:22:03,780
Thank you for your time.
多謝你嘅時間

534
00:22:10,829 --> 00:22:12,748
Is this Ivan?
呢個係伊凡？

535
00:22:14,499 --> 00:22:16,126
Father-son hunting trip.
父子打獵之旅

536
00:22:16,209 --> 00:22:18,211
Ivan's dad insisted on taking him.
伊凡個老豆堅持要帶佢去

537
00:22:18,295 --> 00:22:19,254
How old is he there?
嗰時佢幾大？

538
00:22:19,337 --> 00:22:21,048
Hmm, about ten.
嗯，大約十歲

539
00:22:21,131 --> 00:22:25,886
Ivan loved the crisp mornings, the fresh air, the quiet.
伊凡鍾意清爽嘅早晨、新鮮空氣同寧靜

540
00:22:25,969 --> 00:22:28,305
Blood and dead animals scared him to death.
血同死咗嘅動物嚇到佢死死下

541
00:22:29,639 --> 00:22:31,850
The ex and I felt like hell about it.
我同前夫都覺得好難受

542
00:22:31,933 --> 00:22:35,312
Has he ever shown aggression towards animals or pets?
佢有冇對動物或寵物表現過攻擊性？

543
00:22:35,395 --> 00:22:38,482
My son makes a home for every stray cat in the neighborhood.
我個仔會俾附近每隻流浪貓一個家

544
00:22:38,565 --> 00:22:41,610
Did he ever try hunting again?
佢有冇再試過打獵？

545
00:22:41,693 --> 00:22:42,903
That's why the thought
所以諗起伊凡會射人，

546
00:22:42,986 --> 00:22:44,488
of Ivan shooting people is so disturbing.
就覺得好唔安落

547
00:22:44,571 --> 00:22:47,324
It makes no sense.
完全冇理由

548
00:22:52,871 --> 00:22:54,790
Hey, we didn't find any evidence
喂，我哋冇搵到任何證據

549
00:22:54,873 --> 00:22:57,125
to support or refute Ivan's story.
去支持或駁斥伊凡嘅說法

550
00:22:57,209 --> 00:22:58,418
But we're gonna keep looking.
但我哋會繼續查

551
00:22:58,502 --> 00:23:00,420
I'm with Maggie now, guys.
我而家同瑪姬一齊，大家

552
00:23:00,504 --> 00:23:02,464
After talking to his mom and learning how spooked he gets
聽完佢阿媽講，知道佢對打獵呢個諗法

553
00:23:02,547 --> 00:23:04,132
at the idea of hunting,
咁驚青之後，

554
00:23:04,216 --> 00:23:05,926
I just don't see this kid becoming a killer.
我真係唔覺得呢個細路會變成殺人犯

555
00:23:06,009 --> 00:23:08,762
Ivan knew details that had never been reported.
伊凡知道一啲從未被報導過嘅細節

556
00:23:08,845 --> 00:23:10,972
He knew the type of gun, the number of shots.
佢知道槍嘅類型、開咗幾多槍

557
00:23:11,056 --> 00:23:13,475
Yeah, but he was also milling around the crime scene.
係呀，但佢嗰時都喺案發現場周圍逛

558
00:23:13,558 --> 00:23:15,644
I mean, everything he told us, he really could have overheard
我意思係，佢同我哋講嘅所有嘢，

559
00:23:15,727 --> 00:23:17,354
from witnesses.
真係有可能係偷聽到證人講嘅

560
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
Maybe we should show them what we found.
或者我哋應該俾佢哋睇下我哋搵到嘅嘢

561
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Yes, um.
係，嗯。

562
00:23:24,569 --> 00:23:26,822
So while you two were out with the mother,
咁你兩個同個阿媽出去嗰陣，

563
00:23:26,905 --> 00:23:29,491
Scola and I did some digging of our own.
我同斯科拉自己都查咗啲嘢。

564
00:23:29,574 --> 00:23:32,536
A counterfeiting ring turned over a list of fake IDs
有個假證件集團交出咗一份假身份證名單，

565
00:23:32,619 --> 00:23:35,122
used to purchase guns from sellers in Brooklyn.
用嚟喺布魯克林啲賣家度買槍。

566
00:23:35,205 --> 00:23:37,207
The ring was busted last month.
呢個集團上個月俾人拉咗。

567
00:23:37,290 --> 00:23:38,834
Dustin Burroughs from Bronxville
呢個布朗克斯維爾嘅德斯汀·伯羅斯

568
00:23:38,917 --> 00:23:40,043
is one of the names on the list,
係名單上其中一個名，

569
00:23:40,127 --> 00:23:42,838
and agents found this in Ivan's bedroom.
啲探員仲喺伊雲間房搵到呢樣嘢。

570
00:23:44,256 --> 00:23:45,674
Dustin Burroughs.
德斯汀·伯羅斯。

571
00:23:45,757 --> 00:23:47,884
So Ivan had a fake ID.
咁即係伊雲有張假身份證。

572
00:23:47,968 --> 00:23:49,469
Okay, so this Dustin Burroughs guy
好，咁呢個德斯汀·伯羅斯

573
00:23:49,553 --> 00:23:50,679
actually buy a gun?
真係買咗槍？

574
00:23:50,762 --> 00:23:52,806
No, not that we know of.
唔，據我哋所知就冇。

575
00:23:54,975 --> 00:23:58,520
So you wanna charge Ivan with murder based on a fake ID?
咁你想憑一張假身份證就告伊雲謀殺？

576
00:23:58,603 --> 00:24:00,313
No, I wanna charge him
唔係，我想告佢

577
00:24:00,397 --> 00:24:02,816
based on the fact that he actually confessed.
係基於佢真係認咗罪。

578
00:24:02,899 --> 00:24:05,360
Plenty of suspects have been convicted on that alone.
好多疑犯單憑呢樣都定到罪啦。

579
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
Yeah, look, I know this doesn't make much sense,
係，你睇，我知呢件事好似好唔合理，

580
00:24:10,198 --> 00:24:13,326
but I'm telling you his tone and mannerisms were off.
但係我話你知，佢嘅語氣同舉止好唔對路。

581
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Not all killers emote.
唔係所有殺手都會表露情緒。

582
00:24:17,122 --> 00:24:19,875
Regardless, guys, we need more.
點都好啦，我哋需要更多證據。

583
00:24:22,002 --> 00:24:24,546
Well, we can hold Ivan for 48 hours,
咁我哋可以拘留伊雲48小時，

584
00:24:24,629 --> 00:24:26,798
so let's get it right. Do what you gotta do.
咁就襯手搞掂佢。做你哋要做嘅嘢啦。

585
00:24:32,179 --> 00:24:33,930
Okay, Maggie, what's next?
好，瑪姬，跟住呢？

586
00:24:34,014 --> 00:24:35,015
We already searched the dumpsters
我哋已經搜過晒啲垃圾桶，

587
00:24:35,098 --> 00:24:36,266
and we talked to Ivan's mom.
又同伊雲阿媽傾過。

588
00:24:36,349 --> 00:24:38,059
Ian, the pink wristbands, got anything?
伊恩，啲粉紅色手帶呢，有冇料到？

589
00:24:38,143 --> 00:24:40,020
Three different venues issued them on Saturday.
有三個唔同場地星期六派過。

590
00:24:40,103 --> 00:24:41,229
I can show you the algorithm I used.
我可以俾你睇我用嗰個算法。

591
00:24:41,313 --> 00:24:43,190
We don't have time for that. Thanks.
我哋冇時間睇。唔該晒。

592
00:24:43,273 --> 00:24:45,192
Right, here's the list.
好，呢度有份名單。

593
00:24:45,275 --> 00:24:46,735
Fundraiser for pregnant teens,
為懷孕少女籌款嘅活動、

594
00:24:46,818 --> 00:24:48,028
the NICU at a hospital in Queens,
皇后區一間醫院嘅新生兒深切治療部、

595
00:24:48,111 --> 00:24:50,572
and a Brooklyn nightclub called Club Nero.
同埋布魯克林一間叫尼路嘅夜店。

596
00:24:50,655 --> 00:24:51,448
Club Nero was handing out pink wristbands
尼路夜店星期六晚

597
00:24:51,531 --> 00:24:52,908
on Saturday night?
派粉紅色手帶？

598
00:24:52,991 --> 00:24:54,284
Yep, with a wristband you got access
係呀，有手帶就可以

599
00:24:54,367 --> 00:24:55,327
to every floor in the club.
入晒間夜店每一層。

600
00:24:55,410 --> 00:24:56,494
Okay, I'm all for confirming
好，我全力支持去確認

601
00:24:56,578 --> 00:24:57,913
that Ivan was wearing a wristband,
伊凡戴住條手帶，

602
00:24:57,996 --> 00:24:59,664
but that club had to have handed out hundreds of them.
但嗰間俱樂部肯定派咗幾百條出去。

603
00:24:59,748 --> 00:25:01,041
I know, it's not much.
我知，唔係好多。

604
00:25:01,124 --> 00:25:02,209
But if it's a clue, we gotta track this down.
但如果有咩線索就要追查到底。

605
00:25:02,292 --> 00:25:03,710
Okay.
好。

606
00:25:03,793 --> 00:25:05,253
A white dude showed up wearing sneakers and a hoodie
有個白人著住波鞋同連帽衛衣

607
00:25:05,337 --> 00:25:06,379
the other night.
嗰晚嚟過。

608
00:25:06,463 --> 00:25:07,589
But that ain't him.
但嗰個唔係佢。

609
00:25:07,672 --> 00:25:08,715
Well, what'd he look like?
咁佢係點樣㗎？

610
00:25:08,798 --> 00:25:10,800
He was older. Good looking dude.
佢年紀大啲。幾靚仔。

611
00:25:10,884 --> 00:25:12,928
Not as fresh faced as that kid.
冇嗰個後生仔咁青靚白淨。

612
00:25:13,011 --> 00:25:15,305
His clothes weren't kosher, like at all.
佢啲衫完全唔掂，真係好唔掂。

613
00:25:16,223 --> 00:25:17,432
I let him in because it was early.
我畀佢入嚟因為嗰陣仲早。

614
00:25:17,515 --> 00:25:19,142
I figured he'd run up a tab at the bar.
我諗住佢會喺吧枱俾錢消費。

615
00:25:19,226 --> 00:25:20,435
And did he?
咁佢有冇？

616
00:25:20,519 --> 00:25:22,145
Yeah, sat here for hours.
有呀，喺度坐咗幾個鐘。

617
00:25:24,147 --> 00:25:25,982
Are these security cameras on?
呢啲閉路電視開咗未？

618
00:25:26,066 --> 00:25:27,442
Should be.
應該開咗。

619
00:25:27,525 --> 00:25:29,361
We need the video from Saturday night.
我哋要禮拜六晚嘅錄影片段。

620
00:25:33,114 --> 00:25:34,449
Still no charges?
仲未起訴？

621
00:25:37,994 --> 00:25:39,246
How long they gonna drag this out?
佢哋仲要拖幾耐？

622
00:25:43,416 --> 00:25:45,794
It's time to call that reporter.
係時候打畀嗰個記者。

623
00:25:45,877 --> 00:25:48,088
You know it's the right move.
你知呢步係正確嘅。

624
00:25:59,474 --> 00:26:02,143
Our friend unhappy about the delay in charges?
我哋個朋友對延遲起訴唔高興？

625
00:26:02,227 --> 00:26:04,813
Just wants to do right by the people in Bushwick.
佢只係想為布什維克嘅人做啱事。

626
00:26:04,896 --> 00:26:06,815
You know, the victims.
你知啦，啲受害者。

627
00:26:06,898 --> 00:26:08,984
So do the rest of us.
我哋其他人都係咁諗。

628
00:26:11,194 --> 00:26:13,488
Oh, he's got inside your head, huh?
哦，佢搞到你心煩意亂，係嘛？

629
00:26:16,032 --> 00:26:18,368
Just do what you think is right.
做你認為啱嘅事就得。

630
00:26:18,451 --> 00:26:20,036
Not what Damon thinks.
唔係戴蒙認為啱嘅事。

631
00:26:24,708 --> 00:26:27,836
You were promoted to special agent because you're smart,
你升做特別探員係因為你聰明，

632
00:26:27,919 --> 00:26:30,380
'cause you've demonstrated that you can make the right decision
因為你證明到你喺壓力之下

633
00:26:30,463 --> 00:26:32,007
when the pressure is on.
可以做出正確決定。

634
00:26:33,758 --> 00:26:35,885
Just remember that. Okay?
記住呢點。好冇？

636
00:26:42,434 --> 00:26:49,232
♪ ♪

637
00:27:01,161 --> 00:27:03,163
Exact same clothes as the shooter.
同槍手著嘅衫一模一樣。

638
00:27:03,246 --> 00:27:04,456
Yup.
係。

639
00:27:05,040 --> 00:27:06,166
Hey, Maggie just sent over
喂，瑪姬啱啱傳咗

640
00:27:06,249 --> 00:27:07,542
a still of the suspect from Club Nero.
尼祿俱樂部嫌疑犯嘅一張定格相過嚟。

641
00:27:07,625 --> 00:27:08,835
Oh.
哦。

642
00:27:08,918 --> 00:27:10,128
Pull it up.
拉上嚟。
Yeah.
係呀。

643
00:27:11,963 --> 00:27:13,590
What's going on?
發生咩事？

644
00:27:13,673 --> 00:27:16,676
Maggie and OA got a photo of the shooter.
瑪姬同 OA 影到槍手張相。

645
00:27:16,760 --> 00:27:17,802
Yeah.
係呀。

646
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
Maggie was right.
瑪姬係啱嘅。

647
00:27:27,479 --> 00:27:29,105
Ivan's not our killer.
伊凡唔係兇手。

648
00:27:39,949 --> 00:27:42,702
First priority, we identify our mystery man in that photo.
首要任務，查出相入面呢個神秘人嘅身份。

649
00:27:42,786 --> 00:27:44,120
I'm running it through facial recognition.
我用人面辨識系統查緊。

650
00:27:44,204 --> 00:27:45,080
I'll help.
我幫手。

651
00:27:47,499 --> 00:27:49,334
It'll go faster with two people.
兩個人會快啲㗎。

652
00:27:50,502 --> 00:27:52,045
Let us know if you find a match.
搵到嘅話通知我哋。

653
00:27:52,128 --> 00:27:54,422
Maggie just sent over the surveillance video.
瑪姬啱啱傳咗閉路電視片過嚟。

654
00:27:54,506 --> 00:27:55,548
Pulling it up right now.
而家即刻播。

655
00:28:02,639 --> 00:28:03,765
Let's find him, too, the bartender.
我哋都搵吓佢，嗰個酒保。

656
00:28:03,848 --> 00:28:04,766
Maybe he knows something.
或者佢會知啲嘢。

657
00:28:04,849 --> 00:28:07,268
Maggie and OA are talking to him right now.
瑪姬同 OA 而家同佢傾緊。

658
00:28:08,186 --> 00:28:09,562
I remember that guy.
我記得嗰條友。

659
00:28:09,646 --> 00:28:10,271
I didn't get a name or anything,
我冇問佢叫咩名或者任何嘢，

660
00:28:10,355 --> 00:28:11,481
but I do remember him.
但我真係記得佢。

661
00:28:11,564 --> 00:28:15,068
He kinda had an intense vibe.
佢個氣場有啲強勢。

662
00:28:15,151 --> 00:28:18,738
Is he like a mafioso or in the import-export biz maybe?
佢係咪黑手黨或者做進出口生意㗎？

663
00:28:18,822 --> 00:28:20,115
Those guys always seem shady.
呢班人成日都鬼鬼祟祟咁。

664
00:28:20,198 --> 00:28:22,450
Look, why don't we ask you the questions?
喂，不如等我哋問問題啦？

665
00:28:22,534 --> 00:28:24,327
Right, my bad.
係，我衰咗。

666
00:28:24,411 --> 00:28:25,787
Did he say why he came in?
佢有冇講點解入嚟？

667
00:28:25,870 --> 00:28:27,497
I figured it was for the Oliver Samuel Reserve.
我估佢係為咗奧利花森姆珍藏版嚟嘅。

668
00:28:27,580 --> 00:28:28,498
What, the whiskey?
咩，嗰隻威士忌？

669
00:28:28,581 --> 00:28:29,958
You know it?
你識㗎？
Yeah.
係呀。

670
00:28:30,041 --> 00:28:31,501
I don't drink.
我唔飲酒嘅。

671
00:28:31,584 --> 00:28:32,919
Twelve-stepper?
戒酒人士？

672
00:28:34,879 --> 00:28:37,298
Ah, I did it again, didn't I? - Yeah.
唉，我又多口啦，係咪？係呀。

673
00:28:38,258 --> 00:28:40,844
Uh, we don't keep the real expensive stuff on the shelf.
呃，我哋唔會擺啲真心貴嘅貨上架嘅。

674
00:28:40,927 --> 00:28:43,263
Only people in the know order the stuff.
只有識途老馬先會嗌呢款酒。

675
00:28:43,346 --> 00:28:45,807
Would you say he was familiar with this place, then?
咁你覺唔覺得佢好熟呢個場？

676
00:28:45,890 --> 00:28:47,642
No, he knew we carried it
唔係，佢知我哋有賣呢隻酒

677
00:28:47,725 --> 00:28:49,436
because he used to drive the trucks that deliver it
係因為佢以前揸貨車送呢隻酒

678
00:28:49,519 --> 00:28:51,896
to bars and liquor stores around Brooklyn.
去布魯克林周圍嘅酒吧同酒舖。

679
00:28:54,274 --> 00:28:55,984
Okay.
好嘅。

680
00:28:56,067 --> 00:28:57,777
Yeah, I recognize him.
係呀，我認得佢。

681
00:28:57,861 --> 00:28:58,778
Name's Jim.
我叫占。

682
00:28:58,862 --> 00:29:00,780
Jim Housley Dietz.
占·侯斯利·迪茨。

683
00:29:00,864 --> 00:29:02,115
Does he work here?
佢喺呢度做㗎？

684
00:29:02,198 --> 00:29:05,201
Used to, but I fired him the other day.
以前係，但前幾日我炒咗佢。

685
00:29:05,285 --> 00:29:06,703
Personally, I like the kid.
講真，我幾鍾意呢個後生仔。

686
00:29:06,786 --> 00:29:09,497
Hard worker, smart, charismatic.
勤力、醒目、有魅力。

687
00:29:09,581 --> 00:29:11,291
Well, then, why'd you let him go?
咁點解你又炒佢？

688
00:29:11,374 --> 00:29:14,210
The other day, he went off on an Afro-American store owner.
前幾日，佢無端端走去鬧一個非裔美國人店主。

689
00:29:15,420 --> 00:29:17,422
I think you mean African-American.
我諗你意思係非洲裔美國人。

690
00:29:18,590 --> 00:29:19,674
Yeah.
係呀。

691
00:29:21,593 --> 00:29:23,511
Did he physically threaten him?
佢有冇動手威脅佢？

692
00:29:23,595 --> 00:29:25,180
No, just called him all kinda names.
冇，只係用晒啲難聽嘅花名鬧佢。

693
00:29:25,263 --> 00:29:26,639
Racist stuff.
種族歧視嘅嘢。

694
00:29:26,723 --> 00:29:28,558
Did Jim have a problem with African-Americans?
占係咪同非裔美國人有過節？

695
00:29:28,641 --> 00:29:30,143
Not that I ever knew.
據我所知就冇。

696
00:29:30,226 --> 00:29:32,395
But there was no way I could keep him on after that.
但嗰次之後我冇辦法再留佢喺度做。

697
00:29:32,479 --> 00:29:34,022
How'd he take that?
佢有咩反應？

698
00:29:34,105 --> 00:29:35,690
Like any man would. Not well.
同個個男人一樣，唔係幾好。

699
00:29:35,773 --> 00:29:37,358
He started making excuses.
佢開始搵藉口。

700
00:29:37,442 --> 00:29:39,819
Said something about breaking up with his girl.
話係同佢女朋友掟咗煲之類。

701
00:29:41,446 --> 00:29:42,822
The last time I checked,
我上次睇過，

702
00:29:42,906 --> 00:29:44,699
heartbreak don't make you a racist.
失戀唔會令你變成種族主義者㗎。

703
00:29:47,660 --> 00:29:50,246
All right, we need you to get Jim's home address.
好，我哋需要你攞占嘅屋企地址。

704
00:29:50,330 --> 00:29:51,831
Yeah.
好。

706
00:29:56,294 --> 00:29:59,297
FBI, we have a warrant for Jim Housley Dietz.
聯邦調查局，我哋有搜查令要搵占·侯斯利·迪茨。

707
00:30:01,549 --> 00:30:03,426
FBI, we have a warrant!
聯邦調查局，我哋有搜查令！

710
00:30:07,263 --> 00:30:08,723
Run the walls!
搜勻幅牆！

711
00:30:08,806 --> 00:30:10,892
♪ ♪

712
00:30:10,975 --> 00:30:12,060
All clear.
安全，冇人。

713
00:30:12,143 --> 00:30:19,067
♪ ♪

714
00:30:19,150 --> 00:30:20,693
Check this out.
睇下呢度。

715
00:30:23,655 --> 00:30:25,073
Nine millimeter.
九毫米口徑。

716
00:30:25,156 --> 00:30:27,951
Consistent with a Glock 17.
同 Glock 17 型號吻合。

717
00:30:28,034 --> 00:30:29,702
Well, let's make sure we bag those.
咁，記住將呢啲裝袋。

718
00:30:29,786 --> 00:30:31,871
Hey, left his computer on. Check this out.
喂，佢冇熄電腦。睇下呢度。

719
00:30:35,667 --> 00:30:37,669
That's the hype girl from the club, Patrice.
嗰個係夜店嗰個宣傳女郎，柏翠絲。

720
00:30:37,752 --> 00:30:39,379
Didn't she mention that she was supposed to work
佢唔係提過佢本來要開工咩？

721
00:30:39,462 --> 00:30:40,964
at another nightclub the night of the shooting?
槍擊案嗰晚，佢喺另一間夜總會？

722
00:30:41,047 --> 00:30:42,799
That could've been Club Nero.
可能係尼路夜總會。

723
00:30:42,882 --> 00:30:45,051
So maybe that's why Jim went there first.
所以可能就係咁，占先去嗰度。

724
00:30:45,134 --> 00:30:46,261
So that means that Jim's goal
咁即係話，占嘅目標

725
00:30:46,344 --> 00:30:47,762
wasn't some racist mass shooting.
唔係種族主義嘅大規模槍擊。

726
00:30:47,845 --> 00:30:50,223
He had one target.
佢目標得一個。

727
00:30:50,306 --> 00:30:52,600
Patrice.
帕翠絲。

728
00:30:52,684 --> 00:30:54,602
Is Patrice's phone still off?
帕翠絲個電話仲係咪熄咗？

729
00:30:54,686 --> 00:30:56,104
We still can't track it.
我哋仲未追蹤到。

730
00:30:56,187 --> 00:30:57,772
What about her parents?
佢父母呢？

731
00:30:57,855 --> 00:31:00,441
We tried texting them but their phones must be off too.
我哋試過傳短訊俾佢哋，但佢哋嘅電話應該都熄咗。

732
00:31:00,525 --> 00:31:02,610
Not one of her 1,000-plus friends or followers
佢嗰千幾個朋友同粉絲，

733
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
know where she is?
冇一個知佢喺邊？

734
00:31:04,028 --> 00:31:05,029
Well, everyone we spoke to claims
嗯，我哋問過嘅個個都話

735
00:31:05,113 --> 00:31:07,991
that Patrice never told them where she was going.
帕翠絲從來冇話俾佢哋知佢去咗邊。

736
00:31:08,074 --> 00:31:09,826
Get each of them in here. Now.
叫佢哋全部過嚟。依家。

737
00:31:13,204 --> 00:31:14,664
Is Patrice here?
帕翠絲喺度嗎？

738
00:31:14,747 --> 00:31:16,457
Are you here to talk to her about the shooting?
你哋嚟係想同佢傾槍擊案嘅事？

739
00:31:16,541 --> 00:31:17,792
Is she here?
佢喺度嗎？

740
00:31:17,875 --> 00:31:20,628
No, I'm her roommate. Jasmine.
唔係，我係佢室友。茉莉。

741
00:31:20,712 --> 00:31:21,796
We've been trying to contact her.
我哋一直嘗試聯絡佢。

742
00:31:21,879 --> 00:31:23,339
She left this morning.
佢今朝早走咗。

743
00:31:23,423 --> 00:31:24,757
Left to go where?
去咗邊？

744
00:31:24,841 --> 00:31:26,092
She didn't say.
佢冇講。

745
00:31:26,175 --> 00:31:29,178
Caleb's death, the shooting, hit her hard.
卡勒嘅死、槍擊案，對佢打擊好大。

746
00:31:29,262 --> 00:31:31,097
She said she needed to go off the grid for a while
佢話要消失一排，

747
00:31:31,180 --> 00:31:32,473
to clear her head.
清靜吓個腦。

748
00:31:32,557 --> 00:31:34,183
So she shut off all her devices
所以佢熄晒所有裝置，

749
00:31:34,267 --> 00:31:36,144
and packed a suitcase and split.
執個行李就走咗。

750
00:31:36,227 --> 00:31:37,812
Do you have any idea where she went?
你知唔知佢去咗邊？

751
00:31:37,895 --> 00:31:39,522
I told her she probably shouldn't be alone.
我同佢講，佢唔應該一個人。

752
00:31:39,606 --> 00:31:41,316
But she insisted.
但佢堅持。

753
00:31:41,399 --> 00:31:42,358
Okay, well, someone has to know where she went.
好啦，咁實有人知佢去咗邊㗎。

754
00:31:42,442 --> 00:31:44,319
Parents or friends?
父母定朋友？

755
00:31:44,402 --> 00:31:46,321
I can get you her mom and dad's number,
我可以俾佢阿媽同老豆嘅電話你，

756
00:31:46,404 --> 00:31:48,698
but they're flying back from South Africa right now.
但佢哋依家由南非搭飛機返緊嚟。

757
00:31:48,781 --> 00:31:50,658
They cut their vacation short when they heard what happened.
佢哋聽到發生咩事，就縮短咗假期。

758
00:31:50,742 --> 00:31:53,119
Okay, do you know a guy named Jim Housley Dietz?
好，你識唔識一個叫占·侯斯利·迪茨嘅人？

759
00:31:53,202 --> 00:31:55,163
Yeah, he and Patrice had a thing,
識，佢同帕翠絲有過一段感情，

760
00:31:55,246 --> 00:31:56,497
but he started acting kinda creepy.
但佢之後開始表現得有啲詭異。

761
00:31:56,581 --> 00:31:58,291
What do you mean?
你咩意思呀？

762
00:31:58,374 --> 00:32:00,501
Patrice isn't the "in a relationship" type.
柏翠絲唔係嗰種會拍拖嘅人。

763
00:32:00,585 --> 00:32:02,837
And he got freakily possessive.
而且佢仲痴線到有強烈嘅佔有慾。

764
00:32:02,920 --> 00:32:05,465
When she pulled back, he went neo-Nazi on her.
當佢想縮沙嘅時候，佢就變到成個新納粹咁對佢呀。

765
00:32:05,548 --> 00:32:09,177
Which is strange, because hello, she's a sister.
呢樣先奇怪，大佬，佢係黑人姊妹嚟㗎。

766
00:32:09,260 --> 00:32:10,845
So she ghosted him.
所以佢就徹底無視咗佢，人間蒸發。

767
00:32:10,928 --> 00:32:12,513
Blocked his number, his email.
封鎖晒佢電話，佢電郵。

768
00:32:12,597 --> 00:32:14,349
How long ago was this?
呢件事係幾耐之前？

769
00:32:14,432 --> 00:32:18,353
Uh, a few weeks ago, I think.
呃，幾個禮拜前啩，我諗。

770
00:32:18,436 --> 00:32:19,854
Does Jim have something to do with the shooting?
占係咪同單槍擊案有關？

771
00:32:19,937 --> 00:32:21,564
Because he showed up here today.
因為佢今日嚟過呢度。

772
00:32:21,648 --> 00:32:22,857
When?
幾時？

773
00:32:22,940 --> 00:32:24,651
A couple hours ago, maybe.
大概幾個鐘頭之前掛。

774
00:32:24,734 --> 00:32:26,486
He said that he heard the news about the shooting
佢話佢聽到單槍擊案嘅新聞，

775
00:32:26,569 --> 00:32:28,112
and wanted to check in on Patrice.
所以想過嚟關心下柏翠絲。

776
00:32:28,196 --> 00:32:29,489
And Patrice has no idea that he came here?
咁柏翠絲完全唔知佢嚟過？

777
00:32:29,572 --> 00:32:31,532
No, Jim was, like, ancient history to her.
唔知，占對佢嚟講，已經係遠古歷史啦。

778
00:32:31,616 --> 00:32:33,701
But you have no idea where she is?
但係你都唔知佢喺邊？

779
00:32:33,785 --> 00:32:36,704
I try not to get too involved with Patrice's affairs.
我盡量唔想太介入柏翠絲啲感情事。

780
00:32:36,788 --> 00:32:38,748
Oh, my God, if Jim shot those people at the club.
唉，天啊，如果真係占喺間club開槍射嗰班人。

781
00:32:38,831 --> 00:32:40,375
Jasmine, it's gonna be okay.
潔絲敏，會冇事嘅。

782
00:32:40,458 --> 00:32:42,168
We're gonna have undercover agents outside of your door.
我哋會派便衣探員喺你門口守住。

783
00:32:42,251 --> 00:32:43,670
Here's my card.
呢張係我卡片。

784
00:32:43,753 --> 00:32:45,922
If Patrice or Jim contact you, let us know immediately.
如果柏翠絲或者占聯絡你，即刻通知我哋。

785
00:32:51,010 --> 00:32:52,845
All right, everyone, listen up.
好，咁多位，留心聽住。

786
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
I am about to tell you something
我準備同你哋講一件事，

787
00:32:54,597 --> 00:32:55,848
that cannot leave this room.
而呢件事絕對唔可以傳出呢個房門口。

788
00:32:55,932 --> 00:32:57,517
Understand?
明唔明白？

789
00:32:57,600 --> 00:33:00,061
Your friend Patrice was the intended target
你哋嘅朋友柏翠絲，係星期六槍擊案

790
00:33:00,144 --> 00:33:02,355
of Saturday's shooting.
嘅真正目標。

791
00:33:02,438 --> 00:33:05,858
That's why it is imperative that we speak with her.
就係因為咁，我哋必須要同佢傾下。

792
00:33:05,942 --> 00:33:08,986
So, whoever knows where she is, spill it now.
所以，邊個知佢喺邊嘅，即刻講出嚟。

793
00:33:19,455 --> 00:33:21,958
Hey. - We found Patrice.
喂。 我哋搵到柏翠絲啦。

794
00:33:22,041 --> 00:33:23,751
She's at a friend's vacation home in Northport.
佢喺諾波特一個朋友嘅度假屋嗰度。

795
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Just sent you the address.
啱啱send咗個地址俾你。

796
00:33:25,336 --> 00:33:27,380
And the suspect's cell phone just hit off a tower
仲有，疑犯嘅手機啱啱連接咗

797
00:33:27,463 --> 00:33:29,215
near the Long Island Expressway.
長島高速公路附近嘅一個發射站。

798
00:33:29,298 --> 00:33:31,592
Do you think he figured out where Patrice is?
你覺得佢會唔會已經搵到柏翠絲喺邊？

799
00:33:31,676 --> 00:33:34,429
It's possible; this house is Patrice's safe space.
有可能；呢間屋係柏翠絲嘅安全屋。

800
00:33:34,512 --> 00:33:35,888
There's a good chance he knows about it.
佢都幾大機會會知道呢個地方。

801
00:33:35,972 --> 00:33:39,225
On our way.
我哋嚟緊。

804
00:33:49,068 --> 00:33:55,825
♪ ♪

805
00:33:59,537 --> 00:34:01,289
There's no cars in the driveway.
車道上面一架車都冇。

806
00:34:01,372 --> 00:34:04,125
Yeah, but Jim can't be far behind.
係呀，但占應該就快返到㗎喇。

808
00:34:07,211 --> 00:34:14,051
♪ ♪

809
00:34:17,513 --> 00:34:18,764
Patrice.
佩翠絲。

810
00:34:18,848 --> 00:34:21,100
I'm Agent Bell. This is Special Agent Zidan.
我係貝爾探員。呢位係齊丹特工。

811
00:34:21,184 --> 00:34:22,351
We met before.
我哋之前見過㗎。

812
00:34:22,435 --> 00:34:24,145
We need you to come with us now.
我哋需要你而家跟我哋走。

813
00:34:24,228 --> 00:34:25,521
We have reason to believe you may be in danger.
我哋有理由相信你可能會有危險。

814
00:34:25,605 --> 00:34:27,815
No, I'm--I'm fine.
唔使，我……我冇事喎。

815
00:34:27,899 --> 00:34:29,400
We believe that your ex-boyfriend, Jim,
我哋認為你個前男友，占，

816
00:34:29,484 --> 00:34:30,610
was the shooter at X2.
就係 X2 嗰單案嘅槍手。

817
00:34:30,693 --> 00:34:32,652
And he was there looking for you.
佢去嗰度就係為咗搵你。

818
00:34:32,737 --> 00:34:33,905
You were the intended target.
你先至係佢嘅真正目標。

819
00:34:35,907 --> 00:34:38,826
Uh, no, no. Jim--Jim would never hurt me.
唔會，唔會嘅。占……占佢絕對唔會傷害我。

820
00:34:38,909 --> 00:34:40,119
He's a good guy.
佢係個好人嚟㗎。

821
00:34:40,203 --> 00:34:41,871
Look, we have evidence suggesting otherwise.
聽住，我哋有證據顯示事實並唔係咁。

822
00:34:41,954 --> 00:34:43,664
But if we can just get you to a safer location,
但係如果我哋帶你去一個安全啲嘅地方先，

823
00:34:43,748 --> 00:34:44,998
then we can get into this in more detail.
咁之後再同你詳細解釋。

824
00:34:45,081 --> 00:34:48,168
No, I'm okay. I'll stay here.
唔使啦，我冇事。我留喺呢度得㗎喇。

825
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
I swear, I feel perfectly safe here, really.
我發誓，我喺度真係覺得好安全，真心㗎。

826
00:34:50,045 --> 00:34:51,214
I don't need to go.
我唔需要走。

827
00:34:51,297 --> 00:34:53,174
You don't have to worry. I promise, really, I--
你哋真係唔使擔心。我應承你，真心㗎，我……

828
00:34:53,257 --> 00:34:54,550
Okay, come on.
好啦，跟我哋行啦。

831
00:35:03,601 --> 00:35:04,852
It's okay.
冇事㗎。

832
00:35:04,936 --> 00:35:06,771
Okay, go hide behind the car. Don't move.
好，匿埋喺架車後面。唔好郁。

833
00:35:07,772 --> 00:35:14,821
♪ ♪

834
00:35:32,630 --> 00:35:34,715
OA, where are you?
OA，你喺邊？

835
00:35:36,968 --> 00:35:38,845
OA.
OA。

842
00:36:38,362 --> 00:36:40,072
This is Special Agent Maggie Bell.
我係特工瑪姬·貝爾。

843
00:36:40,156 --> 00:36:43,618
Roll an ambo to 35 Saratoga Drive.
派架救護車去薩拉托加道 35 號。

844
00:36:43,701 --> 00:36:46,454
We got a suspect down, two shots to the chest.
有個疑犯中咗槍，心口打咗兩個窿。

845
00:36:46,537 --> 00:36:47,622
He's dead.
佢死咗。

846
00:36:52,960 --> 00:36:54,795
You okay?
你冇事嘛？

847
00:36:54,879 --> 00:36:57,173
Yeah.
係呀。

848
00:36:57,256 --> 00:37:00,051
It just knocked the wind outta me.
打到我有氣冇碇唞咋。

849
00:37:05,890 --> 00:37:07,725
Thanks.
唔該。

850
00:37:09,393 --> 00:37:10,811
I got your back.
我撐你。

851
00:37:18,569 --> 00:37:19,987
It's over?
完啦？
Yep.
係呀。

852
00:37:20,071 --> 00:37:22,740
Maggie and OA are on the way back with Patrice now.
瑪姬同 OA 依家帶住派翠絲返緊嚟。

853
00:37:22,823 --> 00:37:24,450
We dodged a bullet.
我哋避過一劫。

854
00:37:24,533 --> 00:37:25,993
If that shooter had been a First Order member--
如果個槍手係第一兵團嘅人——

855
00:37:26,077 --> 00:37:27,328
I know.
我明。

856
00:37:27,411 --> 00:37:29,956
But he wasn't. He was just a jilted boyfriend.
但佢唔係。佢只係個俾人飛嘅男友。

857
00:37:30,039 --> 00:37:31,999
Well, I want to find out why Threat Response dismissed
咁，我想查清楚點解威脅應對組會無視

858
00:37:32,083 --> 00:37:33,376
the threats at the club.
間俱樂部嘅威脅。

859
00:37:33,459 --> 00:37:35,628
You know why.
你知點解㗎。

860
00:37:35,711 --> 00:37:37,797
They did a baseline check and, given the intel available,
佢哋做咗基本核查，根據現有情報，

861
00:37:37,880 --> 00:37:38,965
there was nothing left to be done.
根本就冇嘢可以做。

862
00:37:39,048 --> 00:37:41,676
You know that for a fact?
你肯定係咁？

863
00:37:41,759 --> 00:37:46,681
No, but I did my time in that squad, making those calls.
唔係，但係我以前喺嗰組做過，親身落過呢啲決定。

864
00:37:46,764 --> 00:37:48,516
And I know that, when you're triaging threats,
我仲知道，當你要篩選威脅嗰陣，

865
00:37:48,599 --> 00:37:51,102
you can follow the policy guidelines to the letter
你可以完全跟足晒啲政策指引，

866
00:37:51,185 --> 00:37:52,687
and still get it wrong.
但都係會出錯㗎。

867
00:37:52,770 --> 00:37:55,231
Well, maybe those guidelines need adjusting.
咁，可能啲指引需要調整。

868
00:37:55,314 --> 00:37:57,066
Well, that's possible,
咁，都有可能嘅，

869
00:37:57,149 --> 00:37:59,527
but I'm not sure it's something you can fix.
但我唔肯定你係咪解決得到。

870
00:37:59,610 --> 00:38:01,529
I think it's just the nature of threat response.
我覺得呢個就係威脅應對嘅本質。

871
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
It's an imperfect science.
呢門學問本身就唔完美。

872
00:38:03,614 --> 00:38:08,536
You just hope that nobody dies because of it.
你只係希望唔會有人因為咁而死。

873
00:38:08,619 --> 00:38:10,997
Well, maybe perfection is impossible,
咁，可能完美係冇可能嘅，

874
00:38:11,080 --> 00:38:14,542
but I at least want to review what happened.
但係我至少想檢討吓發生咗咩事。

875
00:38:14,625 --> 00:38:16,335
It's not our area.
呢個唔係我哋嘅範疇。

876
00:38:16,419 --> 00:38:18,337
Well, maybe we need to make it our area.
咁，可能我哋需要令佢變成我哋嘅範疇。

877
00:38:18,421 --> 00:38:20,089
We have to do something because, next time,
我哋一定要做啲嘢，因為下次，

878
00:38:20,172 --> 00:38:21,716
we might not be so lucky.
我哋未必會咁好彩。

880
00:38:24,802 --> 00:38:31,642
♪ ♪

881
00:38:36,188 --> 00:38:38,274
Congratulations.
恭喜晒。
Hey, thank you, you too.
喂，多谢，你都系呀。

882
00:38:41,819 --> 00:38:44,613
Hey, can I ask you, um,
喂，我可唔可以问你，嗯，

883
00:38:44,697 --> 00:38:47,533
why you were so sure Ivan didn't do it?
点解你咁肯定伊万冇做？

884
00:38:48,659 --> 00:38:49,535
See you.
再见。

885
00:38:52,038 --> 00:38:54,373
A feeling, I guess.
直觉挂，我谂。

886
00:38:54,457 --> 00:38:56,584
I mean, it had nothing to do with the politics
我嘅意思系，同政治冇关喎

887
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
or the race, if that's what you're saying.
或者种族，如果你系咁讲嘅话。

888
00:39:01,964 --> 00:39:05,051
Look, Maggie, I know what kind of agent
睇住，玛姬，我知你系咩探员

889
00:39:05,134 --> 00:39:07,803
and what kind of person you are,
同埋你系咩人，

890
00:39:07,887 --> 00:39:10,306
and I know that you would never consciously
而且我知你永远唔会有心

891
00:39:10,389 --> 00:39:12,767
act out of prejudice.
出于偏见去做嘢。

892
00:39:12,850 --> 00:39:18,147
But I also know good people, well-intentioned people,
但系我都知道，好人，出于好意嘅人，

893
00:39:18,230 --> 00:39:20,733
can sometimes have blind spots
有时都会有盲点

894
00:39:20,816 --> 00:39:22,610
when it comes to stuff like this.
对于呢啲嘢嚟讲。

895
00:39:25,529 --> 00:39:27,448
So I have to ask.
所以我一定要问清楚。

896
00:39:27,531 --> 00:39:30,117
Okay.
好。

897
00:39:30,201 --> 00:39:34,997
Okay, um, look,
好，嗯，睇住，

898
00:39:35,081 --> 00:39:38,626
if you feel like something is wrong
如果你觉得有咩唔对路

899
00:39:38,709 --> 00:39:43,464
or if you see that I'm missing something,
或者你见到我漏咗啲嘢，

900
00:39:43,547 --> 00:39:46,801
please, I want you to tell me that.
拜托，我想你话我知。

901
00:39:46,884 --> 00:39:48,969
That's important to me.
呢样嘢对我好紧要。

902
00:39:49,053 --> 00:39:51,305
Because I--
因为我——

903
00:39:51,388 --> 00:39:54,600
Because I wanna be standing with you,
因为我想同你企喺一齐，

904
00:39:54,683 --> 00:39:56,852
helping you sound the alarm.
帮你拉响个警号。

905
00:39:59,897 --> 00:40:01,065
Okay.
好。

906
00:40:04,068 --> 00:40:07,780
I am still wondering why you were so sure
我仲系度谂紧点解你咁肯定

907
00:40:07,863 --> 00:40:09,156
Ivan wasn't the guy.
伊万唔系凶手。

908
00:40:09,240 --> 00:40:13,035
I mean, what did you see that the rest of us didn't?
我嘅意思系，你睇到啲咩系我哋其他人睇唔到嘅？

909
00:40:13,119 --> 00:40:17,581
A middle-aged man crippled with guilt and shame.
一个被罪疚同羞耻压垮嘅中年男人。

910
00:40:19,416 --> 00:40:21,460
My father.
我老豆。

911
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
He was a cop for 30 years,
佢做咗三十年差人，

912
00:40:25,714 --> 00:40:29,844
and he was really good at his job.
而且佢份工做得好好。

913
00:40:29,927 --> 00:40:33,848
But when he was first starting out, he had this case.
但系佢啱啱出道嗰阵，经手过单案。

914
00:40:33,931 --> 00:40:38,185
He got a murder confession from a young kid, 19 years old.
佢从一个后生仔度攞到份谋杀认罪口供，十九岁咋。

915
00:40:38,269 --> 00:40:42,022
And three days later that kid killed himself in a lockup.
三日之后，嗰个后生仔就喺拘留所自杀咗。

916
00:40:42,106 --> 00:40:43,566
Turns out he was innocent.
原来佢系无辜嘅。

917
00:40:43,649 --> 00:40:47,194
So I've got my dad in my ear all the time, talking about
所以我成日畀我老豆喺耳边嘈住，讲紧

918
00:40:47,278 --> 00:40:50,906
how important it is to be careful with confessions.
处理认罪口供要几咁小心。

919
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
You know, make sure they know the music, not just the words.
你明啦，要确保佢哋真系知啲细节，唔单止系啲说话。

920
00:40:54,410 --> 00:40:56,203
That makes sense.
讲得有道理。

921
00:41:12,469 --> 00:41:14,180
Congrats.
恭喜晒。
Thank you.
多謝。

922
00:41:14,263 --> 00:41:17,558
Glad you got a good result.
好開心你攞到個好成績。

923
00:41:17,641 --> 00:41:19,059
But let's face it, you got lucky,
但講真啦，你嗰次係好彩，

924
00:41:19,143 --> 00:41:20,603
especially your girl, Maggie.
特別係你個女瑪姬嗰單。

925
00:41:20,686 --> 00:41:23,898
Mm-mm, no. I don't think she got lucky.
唔唔，唔係。我唔覺得佢係好彩。

926
00:41:23,981 --> 00:41:25,900
What was it then?
咁係咩呀？

927
00:41:25,983 --> 00:41:28,736
I think she's just good.
我覺得佢只係叻啫。

928
00:41:28,819 --> 00:41:35,910
♪ ♪

930
00:41:53,010 --> 00:42:00,059
♪ ♪

931
00:42:09,026 --> 00:42:10,402
ic]
ic]
